Rigveda Sukta
Rigveda Mandala 7 Sukta 72

Reading Guide
About RV 7.72
This Sukta has 5 mantras attributed to मैत्रावरुणिर्वसिष्ठः and addressed to अश्विनौ. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.
Quick Facts
Original Study Translation
Study Meaning
This Sukta invokes the Ashvins through the Bharadvaja tradition with 5 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to arrive at the yajna and connect the prayer with the divine path, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.
Original Study Translation
Hindi Bhavarth
यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में अश्विनौ का 5 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से यज्ञस्थल पर पधारकर प्रार्थना को देवमार्ग से जोड़ने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।
RV 7.72.1
Mantra 1
आ गोमता नासत्या रथेनाश्वावता पुरुश्चन्द्रेण यातम् । अभि वां विश्वा नियुतः सचन्ते स्पार्हया श्रिया तन्वा शुभाना ॥१॥
Meaning
With “आ गोमता नासत्या रथेनाश्वावता पुरुश्चन्द्रेण यातम्”, the seeker prays to the Ashvins to arrive at the yajna and connect the prayer with the divine path. The emphasis here is swift help, healing, and auspicious movement.
Study Note
RV 7.72.1 adds one step to the Sukta's movement, keeping rita, truth, and disciplined order tied to yajna and the invoked presence of अश्विनौ.
Hindi Meaning
यहाँ “आ गोमता नासत्या रथेनाश्वावता पुरुश्चन्द्रेण यातम्” के माध्यम से अश्विनौ से यज्ञस्थल पर पधारकर प्रार्थना को देवमार्ग से जोड़ने की प्रार्थना है। यहाँ शीघ्र सहायता, उपचार और मंगलकारी गति का भाव है।
Simple Explanation
RV 7.72.1 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था अश्विनौ के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 7.72.2
Mantra 2
आ नो देवेभिरुप यातमर्वाक्सजोषसा नासत्या रथेन । युवोर्हि नः सख्या पित्र्याणि समानो बन्धुरुत तस्य वित्तम् ॥२॥
Meaning
Here, through “आ नो देवेभिरुप यातमर्वाक्सजोषसा नासत्या रथेन”, the seeker prays to the Ashvins to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The emphasis here is swift help, healing, and auspicious movement.
Study Note
RV 7.72.2 is simple but layered: it speaks as prayer to अश्विनौ, ritual utterance, and reflection on rita, truth, and disciplined order.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “आ नो देवेभिरुप यातमर्वाक्सजोषसा नासत्या रथेन” के माध्यम से अश्विनौ से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ शीघ्र सहायता, उपचार और मंगलकारी गति का भाव है।
Simple Explanation
RV 7.72.2 में अश्विनौ की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 7.72.3
Mantra 3
उदु स्तोमासो अश्विनोरबुध्रञ्जामि ब्रह्माण्युषसश्च देवीः । आविवासन्रोदसी धिष्ण्येमे अच्छा विप्रो नासत्या विवक्ति ॥३॥
Meaning
Read in context, through “उदु स्तोमासो अश्विनोरबुध्रञ्जामि ब्रह्माण्युषसश्च देवीः”, the seeker prays to the Ashvins to receive the hymn and make sacred speech effective. The emphasis here is swift help, healing, and auspicious movement.
Study Note
RV 7.72.3 keeps timely help, healing, and auspicious movement connected with the worship of अश्विनौ. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “उदु स्तोमासो अश्विनोरबुध्रञ्जामि ब्रह्माण्युषसश्च देवीः” के माध्यम से अश्विनौ से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। यहाँ शीघ्र सहायता, उपचार और मंगलकारी गति का भाव है।
Simple Explanation
RV 7.72.3 में अश्विनौ की स्तुति समय पर सहायता, उपचार और मंगलकारी गति को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 7.72.4
Mantra 4
वि चेदुच्छन्त्यश्विना उषासः प्र वां ब्रह्माणि कारवो भरन्ते । ऊर्ध्वं भानुं सविता देवो अश्रेद्बृहदग्नयः समिधा जरन्ते ॥४॥
Meaning
Through “वि चेदुच्छन्त्यश्विना उषासः प्र वां ब्रह्माणि कारवो भरन्ते”, the seeker prays to the Ashvins to receive the hymn and make sacred speech effective. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 7.72.4 should be read as part of Sukta 72's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of अश्विनौ.
Hindi Meaning
“वि चेदुच्छन्त्यश्विना उषासः प्र वां ब्रह्माणि कारवो भरन्ते” के माध्यम से अश्विनौ से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।
Simple Explanation
RV 7.72.4 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। अश्विनौ का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 7.72.5
Mantra 5
आ पश्चातान्नासत्या पुरस्तादाश्विना यातमधरादुदक्तात् । आ विश्वतः पाञ्चजन्येन राया यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥५॥
Meaning
In “आ पश्चातान्नासत्या पुरस्तादाश्विना यातमधरादुदक्तात्”, the seeker prays to the Ashvins to give protection, auspiciousness, and well-being. The emphasis here is swift help, healing, and auspicious movement.
Study Note
In RV 7.72.5, sacred speech, offering, and rita, truth, and disciplined order stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of अश्विनौ.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “आ पश्चातान्नासत्या पुरस्तादाश्विना यातमधरादुदक्तात्” के माध्यम से अश्विनौ से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। यहाँ शीघ्र सहायता, उपचार और मंगलकारी गति का भाव है।
Simple Explanation
RV 7.72.5 में अश्विनौ की ओर उठी वाणी ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.
Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 360655. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.
Quick answers
Helpful Questions
What is RV 7.72?
RV 7.72 refers to Rigveda Mandala 7, Sukta 72. This page includes 5 mantras with references and anchor links for direct reading.
How do mantra anchor links work?
Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.
Where does the Sanskrit text come from?
The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.
