SanatanAdhyayan

Rigveda Sukta

Rigveda Mandala 7 Sukta 39

Symbolic cosmic sky for Vishvedevas hymns
Vishvedevas theme: harmony, wide blessing, and cosmic order.

Reading Guide

About RV 7.39

This Sukta has 7 mantras attributed to मैत्रावरुणिर्वसिष्ठः। and addressed to विश्वे देवाः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.

Quick Facts

Mandala7
Sukta39
Mantras7
Rishiमैत्रावरुणिर्वसिष्ठः।
Devataविश्वे देवाः
Chandasत्रिष्टुप्
Reference formatRV 7.39.1

Original Study Translation

Study Meaning

This Sukta invokes the Vishvedevas through the Bharadvaja tradition with 7 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to order the yajna, the offering, and the connection with the devas, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.

Study meanings are original Sanatan Adhyayan writing prepared from the Sanskrit text. They are simple reader-friendly meanings, not copied from any modern translation or commentary.

Original Study Translation

Hindi Bhavarth

यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में विश्वेदेव का 7 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से यज्ञ, आहुति और देव-संबंध को व्यवस्थित करने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।

Study meanings are original Sanatan Adhyayan writing prepared from the Sanskrit text. They are simple reader-friendly meanings, not copied from any modern translation or commentary.

RV 7.39.1

Mantra 1

ऊर्ध्वो अग्निः सुमतिं वस्वो अश्रेत्प्रतीची जूर्णिर्देवतातिमेति । भेजाते अद्री रथ्येव पन्थामृतं होता न इषितो यजाति ॥१॥

Meaning

Study meaning: through “ऊर्ध्वो अग्निः सुमतिं वस्वो अश्रेत्प्रतीची जूर्णिर्देवतातिमेति”, the seeker prays to the Vishvedevas to order the yajna, the offering, and the connection with the devas. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 7.39.1 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “ऊर्ध्वो अग्निः सुमतिं वस्वो अश्रेत्प्रतीची जूर्णिर्देवतातिमेति” के माध्यम से विश्वेदेव से यज्ञ, आहुति और देव-संबंध को व्यवस्थित करने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 7.39.1 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.39.2

Mantra 2

प्र वावृजे सुप्रया बर्हिरेषामा विश्पतीव बीरिट इयाते । विशामक्तोरुषसः पूर्वहूतौ वायुः पूषा स्वस्तये नियुत्वान् ॥२॥

Meaning

Study meaning: through “प्र वावृजे सुप्रया बर्हिरेषामा विश्पतीव बीरिट इयाते”, the seeker prays to the Vishvedevas to give protection, auspiciousness, and well-being. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 7.39.2 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “प्र वावृजे सुप्रया बर्हिरेषामा विश्पतीव बीरिट इयाते” के माध्यम से विश्वेदेव से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। यहाँ प्रार्थना का लक्ष्य बाहरी विधि के साथ भीतरी जागरण भी है।

Simple Explanation

RV 7.39.2 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.39.3

Mantra 3

ज्मया अत्र वसवो रन्त देवा उरावन्तरिक्षे मर्जयन्त शुभ्राः । अर्वाक्पथ उरुज्रयः कृणुध्वं श्रोता दूतस्य जग्मुषो नो अस्य ॥३॥

Meaning

Study meaning: through “ज्मया अत्र वसवो रन्त देवा उरावन्तरिक्षे मर्जयन्त शुभ्राः”, the seeker prays to the Vishvedevas to help overcome obstacles and hostile forces. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 7.39.3 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “ज्मया अत्र वसवो रन्त देवा उरावन्तरिक्षे मर्जयन्त शुभ्राः” के माध्यम से विश्वेदेव से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। यहाँ प्रार्थना का लक्ष्य बाहरी विधि के साथ भीतरी जागरण भी है।

Simple Explanation

RV 7.39.3 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.39.4

Mantra 4

ते हि यज्ञेषु यज्ञियास ऊमाः सधस्थं विश्वे अभि सन्ति देवाः । ताँ अध्वर उशतो यक्ष्यग्ने श्रुष्टी भगं नासत्या पुरंधिम् ॥४॥

Meaning

Study meaning: through “ते हि यज्ञेषु यज्ञियास ऊमाः सधस्थं विश्वे अभि सन्ति देवाः”, the seeker prays to the Vishvedevas to order the yajna, the offering, and the connection with the devas. The emphasis here is swift help, healing, and auspicious movement.

Study Note

RV 7.39.4 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “ते हि यज्ञेषु यज्ञियास ऊमाः सधस्थं विश्वे अभि सन्ति देवाः” के माध्यम से विश्वेदेव से यज्ञ, आहुति और देव-संबंध को व्यवस्थित करने की प्रार्थना है। यहाँ शीघ्र सहायता, उपचार और मंगलकारी गति का भाव है।

Simple Explanation

RV 7.39.4 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.39.5

Mantra 5

आग्ने गिरो दिव आ पृथिव्या मित्रं वह वरुणमिन्द्रमग्निम् । आर्यमणमदितिं विष्णुमेषां सरस्वती मरुतो मादयन्ताम् ॥५॥

Meaning

Study meaning: through “आग्ने गिरो दिव आ पृथिव्या मित्रं वह वरुणमिन्द्रमग्निम्”, the seeker prays to the Vishvedevas to receive the hymn and make sacred speech effective. The emphasis here is knowledge, speech, and awakened discernment.

Study Note

RV 7.39.5 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “आग्ने गिरो दिव आ पृथिव्या मित्रं वह वरुणमिन्द्रमग्निम्” के माध्यम से विश्वेदेव से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। यहाँ ज्ञान, वाणी और विवेक का पक्ष मुख्य है।

Simple Explanation

RV 7.39.5 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.39.6

Mantra 6

ररे हव्यं मतिभिर्यज्ञियानां नक्षत्कामं मर्त्यानामसिन्वन् । धाता रयिमविदस्यं सदासां सक्षीमहि युज्येभिर्नु देवैः ॥६॥

Meaning

Study meaning: through “ररे हव्यं मतिभिर्यज्ञियानां नक्षत्कामं मर्त्यानामसिन्वन्”, the seeker prays to the Vishvedevas to hear the seeker’s call and come near. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 7.39.6 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “ररे हव्यं मतिभिर्यज्ञियानां नक्षत्कामं मर्त्यानामसिन्वन्” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 7.39.6 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.39.7

Mantra 7

नू रोदसी अभिष्टुते वसिष्ठैरृतावानो वरुणो मित्रो अग्निः । यच्छन्तु चन्द्रा उपमं नो अर्कं यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥७॥

Meaning

Study meaning: through “नू रोदसी अभिष्टुते वसिष्ठैरृतावानो वरुणो मित्रो अग्निः”, the seeker prays to the Vishvedevas to give protection, auspiciousness, and well-being. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 7.39.7 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “नू रोदसी अभिष्टुते वसिष्ठैरृतावानो वरुणो मित्रो अग्निः” के माध्यम से विश्वेदेव से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 7.39.7 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

Source Note

Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.

Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 200864. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.

Quick answers

Helpful Questions

What is RV 7.39?

RV 7.39 refers to Rigveda Mandala 7, Sukta 39. This page includes 7 mantras with references and anchor links for direct reading.

How do mantra anchor links work?

Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.

Where does the Sanskrit text come from?

The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.

Vikash Kumawat

Creator and maintainer

Vikash Kumawat

I maintain SanatanAdhyayan as a structured study space for readers who want to explore Vedas, Upanishads, Puranas, Itihasas, Darshanas, panchang ideas, and Vedic time concepts in a clear way.