Rigveda Sukta
Rigveda Mandala 7 Sukta 37

Reading Guide
About RV 7.37
This Sukta has 8 mantras attributed to मैत्रावरुणिर्वसिष्ठः। and addressed to विश्वे देवाः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.
Quick Facts
Original Study Translation
Study Meaning
This Sukta invokes the Vishvedevas through the Bharadvaja tradition with 8 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.
Study meanings are original Sanatan Adhyayan writing prepared from the Sanskrit text. They are simple reader-friendly meanings, not copied from any modern translation or commentary.
Original Study Translation
Hindi Bhavarth
यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में विश्वेदेव का 8 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।
Study meanings are original Sanatan Adhyayan writing prepared from the Sanskrit text. They are simple reader-friendly meanings, not copied from any modern translation or commentary.
RV 7.37.1
Mantra 1
आ वो वाहिष्ठो वहतु स्तवध्यै रथो वाजा ऋभुक्षणो अमृक्तः । अभि त्रिपृष्ठैः सवनेषु सोमैर्मदे सुशिप्रा महभिः पृणध्वम् ॥१॥
Meaning
Study meaning: through “आ वो वाहिष्ठो वहतु स्तवध्यै रथो वाजा ऋभुक्षणो अमृक्तः”, the seeker prays to the Vishvedevas to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 7.37.1 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.
Hindi Meaning
सरल भावार्थ: “आ वो वाहिष्ठो वहतु स्तवध्यै रथो वाजा ऋभुक्षणो अमृक्तः” के माध्यम से विश्वेदेव से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 7.37.1 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।
RV 7.37.2
Mantra 2
यूयं ह रत्नं मघवत्सु धत्थ स्वर्दृश ऋभुक्षणो अमृक्तम् । सं यज्ञेषु स्वधावन्तः पिबध्वं वि नो राधांसि मतिभिर्दयध्वम् ॥२॥
Meaning
Study meaning: through “यूयं ह रत्नं मघवत्सु धत्थ स्वर्दृश ऋभुक्षणो अमृक्तम्”, the seeker prays to the Vishvedevas to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.
Study Note
RV 7.37.2 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.
Hindi Meaning
सरल भावार्थ: “यूयं ह रत्नं मघवत्सु धत्थ स्वर्दृश ऋभुक्षणो अमृक्तम्” के माध्यम से विश्वेदेव से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।
Simple Explanation
RV 7.37.2 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।
RV 7.37.3
Mantra 3
उवोचिथ हि मघवन्देष्णं महो अर्भस्य वसुनो विभागे । उभा ते पूर्णा वसुना गभस्ती न सूनृता नि यमते वसव्या ॥३॥
Meaning
Study meaning: through “उवोचिथ हि मघवन्देष्णं महो अर्भस्य वसुनो विभागे”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 7.37.3 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.
Hindi Meaning
सरल भावार्थ: “उवोचिथ हि मघवन्देष्णं महो अर्भस्य वसुनो विभागे” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ प्रार्थना का लक्ष्य बाहरी विधि के साथ भीतरी जागरण भी है।
Simple Explanation
RV 7.37.3 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।
RV 7.37.4
Mantra 4
त्वमिन्द्र स्वयशा ऋभुक्षा वाजो न साधुरस्तमेष्यृक्वा । वयं नु ते दाश्वांसः स्याम ब्रह्म कृण्वन्तो हरिवो वसिष्ठाः ॥४॥
Meaning
Study meaning: through “त्वमिन्द्र स्वयशा ऋभुक्षा वाजो न साधुरस्तमेष्यृक्वा”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 7.37.4 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.
Hindi Meaning
सरल भावार्थ: “त्वमिन्द्र स्वयशा ऋभुक्षा वाजो न साधुरस्तमेष्यृक्वा” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 7.37.4 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।
RV 7.37.5
Mantra 5
सनितासि प्रवतो दाशुषे चिद्याभिर्विवेषो हर्यश्व धीभिः । ववन्मा नु ते युज्याभिरूती कदा न इन्द्र राय आ दशस्येः ॥५॥
Meaning
Study meaning: through “सनितासि प्रवतो दाशुषे चिद्याभिर्विवेषो हर्यश्व धीभिः”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 7.37.5 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.
Hindi Meaning
सरल भावार्थ: “सनितासि प्रवतो दाशुषे चिद्याभिर्विवेषो हर्यश्व धीभिः” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 7.37.5 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।
RV 7.37.6
Mantra 6
वासयसीव वेधसस्त्वं नः कदा न इन्द्र वचसो बुबोधः । अस्तं तात्या धिया रयिं सुवीरं पृक्षो नो अर्वा न्युहीत वाजी ॥६॥
Meaning
Study meaning: through “वासयसीव वेधसस्त्वं नः कदा न इन्द्र वचसो बुबोधः”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The emphasis here is knowledge, speech, and awakened discernment.
Study Note
RV 7.37.6 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.
Hindi Meaning
सरल भावार्थ: “वासयसीव वेधसस्त्वं नः कदा न इन्द्र वचसो बुबोधः” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ ज्ञान, वाणी और विवेक का पक्ष मुख्य है।
Simple Explanation
RV 7.37.6 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।
RV 7.37.7
Mantra 7
अभि यं देवी निरृतिश्चिदीशे नक्षन्त इन्द्रं शरदः सुपृक्षः । उप त्रिबन्धुर्जरदष्टिमेत्यस्ववेशं यं कृणवन्त मर्ताः ॥७॥
Meaning
Study meaning: through “अभि यं देवी निरृतिश्चिदीशे नक्षन्त इन्द्रं शरदः सुपृक्षः”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 7.37.7 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.
Hindi Meaning
सरल भावार्थ: “अभि यं देवी निरृतिश्चिदीशे नक्षन्त इन्द्रं शरदः सुपृक्षः” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 7.37.7 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।
RV 7.37.8
Mantra 8
आ नो राधांसि सवित स्तवध्या आ रायो यन्तु पर्वतस्य रातौ । सदा नो दिव्यः पायुः सिषक्तु यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥८॥
Meaning
Study meaning: through “आ नो राधांसि सवित स्तवध्या आ रायो यन्तु पर्वतस्य रातौ”, the seeker prays to the Vishvedevas to give protection, auspiciousness, and well-being. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 7.37.8 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.
Hindi Meaning
सरल भावार्थ: “आ नो राधांसि सवित स्तवध्या आ रायो यन्तु पर्वतस्य रातौ” के माध्यम से विश्वेदेव से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। यहाँ प्रार्थना का लक्ष्य बाहरी विधि के साथ भीतरी जागरण भी है।
Simple Explanation
RV 7.37.8 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।
Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.
Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 200750. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.
Quick answers
Helpful Questions
What is RV 7.37?
RV 7.37 refers to Rigveda Mandala 7, Sukta 37. This page includes 8 mantras with references and anchor links for direct reading.
How do mantra anchor links work?
Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.
Where does the Sanskrit text come from?
The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.
