Rigveda Sukta
Rigveda Mandala 5 Sukta 58

Reading Guide
About RV 5.58
This Sukta has 8 mantras attributed to श्यावाश्व आत्रेयः and addressed to मरुतः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.
Quick Facts
Original Study Translation
Study Meaning
This Maruts Sukta gives a lively image of movement, thunder, and collective divine power. The seeker asks that intense energy work toward purification, courage, and well-organized action.
Original Study Translation
Hindi Bhavarth
यह मरुत सूक्त गति, गर्जना और सामूहिक देवबल की जीवंत छवि रखता है। साधक मरुतों से चाहता है कि तीव्र ऊर्जा शुद्धि, साहस और संगठित कर्म की दिशा में काम करे।
RV 5.58.1
Mantra 1
तमु नूनं तविषीमन्तमेषां स्तुषे गणं मारुतं नव्यसीनाम् । य आश्वश्वा अमवद्वहन्त उतेशिरे अमृतस्य स्वराजः ॥१॥
Meaning
Through “तमु नूनं तविषीमन्तमेषां स्तुषे गणं मारुतं नव्यसीनाम्”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 5.58.1 is simple but layered: it speaks as prayer to मरुतः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.
Hindi Meaning
“तमु नूनं तविषीमन्तमेषां स्तुषे गणं मारुतं नव्यसीनाम्” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।
Simple Explanation
RV 5.58.1 में मरुतः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 5.58.2
Mantra 2
त्वेषं गणं तवसं खादिहस्तं धुनिव्रतं मायिनं दातिवारम् । मयोभुवो ये अमिता महित्वा वन्दस्व विप्र तुविराधसो नॄन् ॥२॥
Meaning
In “त्वेषं गणं तवसं खादिहस्तं धुनिव्रतं मायिनं दातिवारम्”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 5.58.2 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of मरुतः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “त्वेषं गणं तवसं खादिहस्तं धुनिव्रतं मायिनं दातिवारम्” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।
Simple Explanation
RV 5.58.2 में मरुतः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 5.58.3
Mantra 3
आ वो यन्तूदवाहासो अद्य वृष्टिं ये विश्वे मरुतो जुनन्ति । अयं यो अग्निर्मरुतः समिद्ध एतं जुषध्वं कवयो युवानः ॥३॥
Meaning
With “आ वो यन्तूदवाहासो अद्य वृष्टिं ये विश्वे मरुतो जुनन्ति”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.
Study Note
RV 5.58.3 should be read as part of Sukta 58's sequence. Its main emphasis is the movement between offering and divine response, expressed through praise of मरुतः.
Hindi Meaning
यहाँ “आ वो यन्तूदवाहासो अद्य वृष्टिं ये विश्वे मरुतो जुनन्ति” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।
Simple Explanation
RV 5.58.3 का भाव आहुति और देव-संबंध के बीच की गति पर टिका है। मरुतः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 5.58.4
Mantra 4
यूयं राजानमिर्यं जनाय विभ्वतष्टं जनयथा यजत्राः । युष्मदेति मुष्टिहा बाहुजूतो युष्मत्सदश्वो मरुतः सुवीरः ॥४॥
Meaning
Here, through “यूयं राजानमिर्यं जनाय विभ्वतष्टं जनयथा यजत्राः”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The Maruts suggest movement, purification, and collective energy.
Study Note
In RV 5.58.4, sacred speech, offering, and the practical spiritual sense of the invocation stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of मरुतः.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “यूयं राजानमिर्यं जनाय विभ्वतष्टं जनयथा यजत्राः” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ मरुतों की गति, शुद्धि और सामूहिक ऊर्जा का संकेत है।
Simple Explanation
RV 5.58.4 में मरुतः की ओर उठी वाणी आह्वान का व्यावहारिक आध्यात्मिक अर्थ को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 5.58.5
Mantra 5
अरा इवेदचरमा अहेव प्रप्र जायन्ते अकवा महोभिः । पृश्नेः पुत्रा उपमासो रभिष्ठाः स्वया मत्या मरुतः सं मिमिक्षुः ॥५॥
Meaning
Read in context, through “अरा इवेदचरमा अहेव प्रप्र जायन्ते अकवा महोभिः”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The Maruts suggest movement, purification, and collective energy.
Study Note
RV 5.58.5 adds one step to the Sukta's movement, keeping the practical spiritual sense of the invocation tied to yajna and the invoked presence of मरुतः.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “अरा इवेदचरमा अहेव प्रप्र जायन्ते अकवा महोभिः” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ मरुतों की गति, शुद्धि और सामूहिक ऊर्जा का संकेत है।
Simple Explanation
RV 5.58.5 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ आह्वान का व्यावहारिक आध्यात्मिक अर्थ मरुतः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 5.58.6
Mantra 6
यत्प्रायासिष्ट पृषतीभिरश्वैर्वीळुपविभिर्मरुतो रथेभिः । क्षोदन्त आपो रिणते वनान्यवोस्रियो वृषभः क्रन्दतु द्यौः ॥६॥
Meaning
Through “यत्प्रायासिष्ट पृषतीभिरश्वैर्वीळुपविभिर्मरुतो रथेभिः”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The Maruts suggest movement, purification, and collective energy.
Study Note
RV 5.58.6 is simple but layered: it speaks as prayer to मरुतः, ritual utterance, and reflection on the practical spiritual sense of the invocation.
Hindi Meaning
“यत्प्रायासिष्ट पृषतीभिरश्वैर्वीळुपविभिर्मरुतो रथेभिः” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ मरुतों की गति, शुद्धि और सामूहिक ऊर्जा का संकेत है।
Simple Explanation
RV 5.58.6 में मरुतः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र आह्वान का व्यावहारिक आध्यात्मिक अर्थ है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 5.58.7
Mantra 7
प्रथिष्ट यामन्पृथिवी चिदेषां भर्तेव गर्भं स्वमिच्छवो धुः । वातान्ह्यश्वान्धुर्यायुयुज्रे वर्षं स्वेदं चक्रिरे रुद्रियासः ॥७॥
Meaning
In “प्रथिष्ट यामन्पृथिवी चिदेषां भर्तेव गर्भं स्वमिच्छवो धुः”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 5.58.7 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of मरुतः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “प्रथिष्ट यामन्पृथिवी चिदेषां भर्तेव गर्भं स्वमिच्छवो धुः” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।
Simple Explanation
RV 5.58.7 में मरुतः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 5.58.8
Mantra 8
हये नरो मरुतो मृळता नस्तुवीमघासो अमृता ऋतज्ञाः । सत्यश्रुतः कवयो युवानो बृहद्गिरयो बृहदुक्षमाणाः ॥८॥
Meaning
With “हये नरो मरुतो मृळता नस्तुवीमघासो अमृता ऋतज्ञाः”, the seeker prays to the Maruts to receive the hymn and make sacred speech effective. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.
Study Note
RV 5.58.8 should be read as part of Sukta 58's sequence. Its main emphasis is rita, truth, and disciplined order, expressed through praise of मरुतः.
Hindi Meaning
यहाँ “हये नरो मरुतो मृळता नस्तुवीमघासो अमृता ऋतज्ञाः” के माध्यम से मरुत से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।
Simple Explanation
RV 5.58.8 का भाव ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था पर टिका है। मरुतः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.
Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 199670. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.
Quick answers
Helpful Questions
What is RV 5.58?
RV 5.58 refers to Rigveda Mandala 5, Sukta 58. This page includes 8 mantras with references and anchor links for direct reading.
How do mantra anchor links work?
Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.
Where does the Sanskrit text come from?
The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.
