SanatanAdhyayan

Rigveda Sukta

Rigveda Mandala 7 Sukta 59

Symbolic Himalayan healing landscape for Rudra hymns
Rudra theme: healing, protection, and powerful compassion.

Reading Guide

About RV 7.59

This Sukta has 12 mantras attributed to मैत्रावरुणिर्वसिष्ठः। and addressed to १-११ मरुतः, १२ रुद्रः (मृत्युविमोचनी ऋक्). The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.

Quick Facts

Mandala7
Sukta59
Mantras12
Rishiमैत्रावरुणिर्वसिष्ठः।
Devata१-११ मरुतः, १२ रुद्रः (मृत्युविमोचनी ऋक्)
Chandasप्रगाथः - विषमा बृहती, समा सतोबृहती, ७-८ त्रिष्टुप्, ९-११ गायत्री, १२ अनुष्टुप्
Reference formatRV 7.59.1

Original Study Translation

Study Meaning

This Sukta invokes the Maruts through the Bharadvaja tradition with 12 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to give protection, auspiciousness, and well-being, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.

Original Study Translation

Hindi Bhavarth

यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में मरुत का 12 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।

RV 7.59.1

Mantra 1

यं त्रायध्व इदमिदं देवासो यं च नयथ । तस्मा अग्ने वरुण मित्रार्यमन्मरुतः शर्म यच्छत ॥१॥

Meaning

Here, through “यं त्रायध्व इदमिदं देवासो यं च नयथ”, the seeker prays to the Maruts to give protection, auspiciousness, and well-being. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 7.59.1 keeps rita, truth, and disciplined order connected with the worship of मरुतः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “यं त्रायध्व इदमिदं देवासो यं च नयथ” के माध्यम से मरुत से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 7.59.1 में मरुतः की स्तुति ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 7.59.2

Mantra 2

युष्माकं देवा अवसाहनि प्रिय ईजानस्तरति द्विषः । प्र स क्षयं तिरते वि महीरिषो यो वो वराय दाशति ॥२॥

Meaning

Read in context, through “युष्माकं देवा अवसाहनि प्रिय ईजानस्तरति द्विषः”, the seeker prays to the Maruts to give protection, auspiciousness, and well-being. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 7.59.2 should be read as part of Sukta 59's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of मरुतः.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “युष्माकं देवा अवसाहनि प्रिय ईजानस्तरति द्विषः” के माध्यम से मरुत से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 7.59.2 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। मरुतः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 7.59.3

Mantra 3

नहि वश्चरमं चन वसिष्ठः परिमंसते । अस्माकमद्य मरुतः सुते सचा विश्वे पिबत कामिनः ॥३॥

Meaning

Through “नहि वश्चरमं चन वसिष्ठः परिमंसते”, the seeker prays to the Maruts to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The Maruts suggest movement, purification, and collective energy.

Study Note

In RV 7.59.3, sacred speech, offering, and the offered Soma and the fresh energy of prayer stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of मरुतः.

Hindi Meaning

“नहि वश्चरमं चन वसिष्ठः परिमंसते” के माध्यम से मरुत से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ मरुतों की गति, शुद्धि और सामूहिक ऊर्जा का संकेत है।

Simple Explanation

RV 7.59.3 में मरुतः की ओर उठी वाणी सोम-अर्पण और प्रार्थना की नई ऊर्जा को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 7.59.4

Mantra 4

नहि व ऊतिः पृतनासु मर्धति यस्मा अराध्वं नरः । अभि व आवर्त्सुमतिर्नवीयसी तूयं यात पिपीषवः ॥४॥

Meaning

In “नहि व ऊतिः पृतनासु मर्धति यस्मा अराध्वं नरः”, the seeker prays to the Maruts to give protection, auspiciousness, and well-being. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 7.59.4 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of मरुतः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “नहि व ऊतिः पृतनासु मर्धति यस्मा अराध्वं नरः” के माध्यम से मरुत से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 7.59.4 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध मरुतः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 7.59.5

Mantra 5

ओ षु घृष्विराधसो यातनान्धांसि पीतये । इमा वो हव्या मरुतो ररे हि कं मो ष्वन्यत्र गन्तन ॥५॥

Meaning

With “ओ षु घृष्विराधसो यातनान्धांसि पीतये”, the seeker prays to the Maruts to hear the seeker’s call and come near. The Maruts suggest movement, purification, and collective energy.

Study Note

RV 7.59.5 is simple but layered: it speaks as prayer to मरुतः, ritual utterance, and reflection on the practical spiritual sense of the invocation.

Hindi Meaning

यहाँ “ओ षु घृष्विराधसो यातनान्धांसि पीतये” के माध्यम से मरुत से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ मरुतों की गति, शुद्धि और सामूहिक ऊर्जा का संकेत है।

Simple Explanation

RV 7.59.5 में मरुतः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र आह्वान का व्यावहारिक आध्यात्मिक अर्थ है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 7.59.6

Mantra 6

आ च नो बर्हिः सदताविता च न स्पार्हाणि दातवे वसु । अस्रेधन्तो मरुतः सोम्ये मधौ स्वाहेह मादयाध्वै ॥६॥

Meaning

Here, through “आ च नो बर्हिः सदताविता च न स्पार्हाणि दातवे वसु”, the seeker prays to the Maruts to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The Maruts suggest movement, purification, and collective energy.

Study Note

RV 7.59.6 keeps the offered Soma and the fresh energy of prayer connected with the worship of मरुतः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “आ च नो बर्हिः सदताविता च न स्पार्हाणि दातवे वसु” के माध्यम से मरुत से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ मरुतों की गति, शुद्धि और सामूहिक ऊर्जा का संकेत है।

Simple Explanation

RV 7.59.6 में मरुतः की स्तुति सोम-अर्पण और प्रार्थना की नई ऊर्जा को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 7.59.7

Mantra 7

सस्वश्चिद्धि तन्वः शुम्भमाना आ हंसासो नीलपृष्ठा अपप्तन् । विश्वं शर्धो अभितो मा नि षेद नरो न रण्वाः सवने मदन्तः ॥७॥

Meaning

Read in context, through “सस्वश्चिद्धि तन्वः शुम्भमाना आ हंसासो नीलपृष्ठा अपप्तन्”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 7.59.7 should be read as part of Sukta 59's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of मरुतः.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “सस्वश्चिद्धि तन्वः शुम्भमाना आ हंसासो नीलपृष्ठा अपप्तन्” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 7.59.7 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। मरुतः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 7.59.8

Mantra 8

यो नो मरुतो अभि दुर्हृणायुस्तिरश्चित्तानि वसवो जिघांसति । द्रुहः पाशान्प्रति स मुचीष्ट तपिष्ठेन हन्मना हन्तना तम् ॥८॥

Meaning

Through “यो नो मरुतो अभि दुर्हृणायुस्तिरश्चित्तानि वसवो जिघांसति”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The Maruts suggest movement, purification, and collective energy.

Study Note

In RV 7.59.8, sacred speech, offering, and the practical spiritual sense of the invocation stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of मरुतः.

Hindi Meaning

“यो नो मरुतो अभि दुर्हृणायुस्तिरश्चित्तानि वसवो जिघांसति” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ मरुतों की गति, शुद्धि और सामूहिक ऊर्जा का संकेत है।

Simple Explanation

RV 7.59.8 में मरुतः की ओर उठी वाणी आह्वान का व्यावहारिक आध्यात्मिक अर्थ को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 7.59.9

Mantra 9

सांतपना इदं हविर्मरुतस्तज्जुजुष्टन । युष्माकोती रिशादसः ॥९॥

Meaning

In “सांतपना इदं हविर्मरुतस्तज्जुजुष्टन”, the seeker prays to the Maruts to hear the seeker’s call and come near. The Maruts suggest movement, purification, and collective energy.

Study Note

RV 7.59.9 adds one step to the Sukta's movement, keeping the practical spiritual sense of the invocation tied to yajna and the invoked presence of मरुतः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “सांतपना इदं हविर्मरुतस्तज्जुजुष्टन” के माध्यम से मरुत से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ मरुतों की गति, शुद्धि और सामूहिक ऊर्जा का संकेत है।

Simple Explanation

RV 7.59.9 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ आह्वान का व्यावहारिक आध्यात्मिक अर्थ मरुतः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 7.59.10

Mantra 10

गृहमेधास आ गत मरुतो माप भूतन । युष्माकोती सुदानवः ॥१०॥

Meaning

With “गृहमेधास आ गत मरुतो माप भूतन”, the seeker prays to the Maruts to arrive at the yajna and connect the prayer with the divine path. The Maruts suggest movement, purification, and collective energy.

Study Note

RV 7.59.10 is simple but layered: it speaks as prayer to मरुतः, ritual utterance, and reflection on the practical spiritual sense of the invocation.

Hindi Meaning

यहाँ “गृहमेधास आ गत मरुतो माप भूतन” के माध्यम से मरुत से यज्ञस्थल पर पधारकर प्रार्थना को देवमार्ग से जोड़ने की प्रार्थना है। यहाँ मरुतों की गति, शुद्धि और सामूहिक ऊर्जा का संकेत है।

Simple Explanation

RV 7.59.10 में मरुतः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र आह्वान का व्यावहारिक आध्यात्मिक अर्थ है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 7.59.11

Mantra 11

इहेह वः स्वतवसः कवयः सूर्यत्वचः । यज्ञं मरुत आ वृणे ॥११॥

Meaning

Here, through “इहेह वः स्वतवसः कवयः सूर्यत्वचः”, the seeker prays to the Maruts to order the yajna, the offering, and the connection with the devas. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 7.59.11 keeps the movement between offering and divine response connected with the worship of मरुतः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “इहेह वः स्वतवसः कवयः सूर्यत्वचः” के माध्यम से मरुत से यज्ञ, आहुति और देव-संबंध को व्यवस्थित करने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 7.59.11 में मरुतः की स्तुति आहुति और देव-संबंध के बीच की गति को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 7.59.12

Mantra 12

त्र्यम्बकं यजामहे सुगन्धिं पुष्टिवर्धनम् । उर्वारुकमिव बन्धनान्मृत्योर्मुक्षीय मामृतात् ॥१२॥

Meaning

Read in context, through “त्र्यम्बकं यजामहे सुगन्धिं पुष्टिवर्धनम्”, the seeker prays to the Maruts to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 7.59.12 should be read as part of Sukta 59's sequence. Its main emphasis is nourishment, strength, and useful prosperity, expressed through praise of रुद्रः (मृत्युविमोचनी ऋक्).

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “त्र्यम्बकं यजामहे सुगन्धिं पुष्टिवर्धनम्” के माध्यम से मरुत से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 7.59.12 का भाव पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पर टिका है। रुद्रः (मृत्युविमोचनी ऋक्) का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

Source Note

Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.

Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 403390. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.

Quick answers

Helpful Questions

What is RV 7.59?

RV 7.59 refers to Rigveda Mandala 7, Sukta 59. This page includes 12 mantras with references and anchor links for direct reading.

How do mantra anchor links work?

Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.

Where does the Sanskrit text come from?

The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.

Vikash Kumawat

Creator and maintainer

Vikash Kumawat

I maintain SanatanAdhyayan as a structured study space for readers who want to explore Vedas, Upanishads, Puranas, Itihasas, Darshanas, panchang ideas, and Vedic time concepts in a clear way.