SanatanAdhyayan

Rigveda Sukta

Rigveda Mandala 7 Sukta 51

Symbolic cosmic sky for Vishvedevas hymns
Vishvedevas theme: harmony, wide blessing, and cosmic order.

Reading Guide

About RV 7.51

This Sukta has 3 mantras attributed to मैत्रावरुणिर्वसिष्ठः। and addressed to आदित्याः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.

Quick Facts

Mandala7
Sukta51
Mantras3
Rishiमैत्रावरुणिर्वसिष्ठः।
Devataआदित्याः
Chandasत्रिष्टुप्
Reference formatRV 7.51.1

Original Study Translation

Study Meaning

This Sukta invokes the divine power through the Bharadvaja tradition with 3 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to give protection, auspiciousness, and well-being, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.

Original Study Translation

Hindi Bhavarth

यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में देवशक्ति का 3 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।

RV 7.51.1

Mantra 1

आदित्यानामवसा नूतनेन सक्षीमहि शर्मणा शंतमेन । अनागास्त्वे अदितित्वे तुरास इमं यज्ञं दधतु श्रोषमाणाः ॥१॥

Meaning

Read in context, through “आदित्यानामवसा नूतनेन सक्षीमहि शर्मणा शंतमेन”, the seeker prays to the divine power to give protection, auspiciousness, and well-being. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

In RV 7.51.1, sacred speech, offering, and the movement between offering and divine response stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of आदित्याः.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “आदित्यानामवसा नूतनेन सक्षीमहि शर्मणा शंतमेन” के माध्यम से देवशक्ति से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 7.51.1 में आदित्याः की ओर उठी वाणी आहुति और देव-संबंध के बीच की गति को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 7.51.2

Mantra 2

आदित्यासो अदितिर्मादयन्तां मित्रो अर्यमा वरुणो रजिष्ठाः । अस्माकं सन्तु भुवनस्य गोपाः पिबन्तु सोममवसे नो अद्य ॥२॥

Meaning

Through “आदित्यासो अदितिर्मादयन्तां मित्रो अर्यमा वरुणो रजिष्ठाः”, the seeker prays to the divine power to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 7.51.2 adds one step to the Sukta's movement, keeping rita, truth, and disciplined order tied to yajna and the invoked presence of आदित्याः.

Hindi Meaning

“आदित्यासो अदितिर्मादयन्तां मित्रो अर्यमा वरुणो रजिष्ठाः” के माध्यम से देवशक्ति से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 7.51.2 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था आदित्याः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 7.51.3

Mantra 3

आदित्या विश्वे मरुतश्च विश्वे देवाश्च विश्व ऋभवश्च विश्वे । इन्द्रो अग्निरश्विना तुष्टुवाना यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥३॥

Meaning

In “आदित्या विश्वे मरुतश्च विश्वे देवाश्च विश्व ऋभवश्च विश्वे”, the seeker prays to the divine power to give protection, auspiciousness, and well-being. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 7.51.3 is simple but layered: it speaks as prayer to आदित्याः, ritual utterance, and reflection on the movement between offering and divine response.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “आदित्या विश्वे मरुतश्च विश्वे देवाश्च विश्व ऋभवश्च विश्वे” के माध्यम से देवशक्ति से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 7.51.3 में आदित्याः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र आहुति और देव-संबंध के बीच की गति है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

Source Note

Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.

Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 200970. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.

Quick answers

Helpful Questions

What is RV 7.51?

RV 7.51 refers to Rigveda Mandala 7, Sukta 51. This page includes 3 mantras with references and anchor links for direct reading.

How do mantra anchor links work?

Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.

Where does the Sanskrit text come from?

The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.

Vikash Kumawat

Creator and maintainer

Vikash Kumawat

I maintain SanatanAdhyayan as a structured study space for readers who want to explore Vedas, Upanishads, Puranas, Itihasas, Darshanas, panchang ideas, and Vedic time concepts in a clear way.