SanatanAdhyayan

Rigveda Sukta

Rigveda Mandala 7 Sukta 34

Symbolic cosmic sky for Vishvedevas hymns
Vishvedevas theme: harmony, wide blessing, and cosmic order.

Reading Guide

About RV 7.34

This Sukta has 25 mantras attributed to मैत्रावरुणिर्वसिष्ठः। and addressed to विश्वे देवाः, १६ अहिः, १७ अहिर्बुध्न्यः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.

Quick Facts

Mandala7
Sukta34
Mantras25
Rishiमैत्रावरुणिर्वसिष्ठः।
Devataविश्वे देवाः, १६ अहिः, १७ अहिर्बुध्न्यः
Chandasद्विपदा विराट्, २२-२५ त्रिष्टुप्,
Reference formatRV 7.34.1

Original Study Translation

Study Meaning

This Sukta invokes the Vishvedevas through the Bharadvaja tradition with 25 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.

Study meanings are original Sanatan Adhyayan writing prepared from the Sanskrit text. They are simple reader-friendly meanings, not copied from any modern translation or commentary.

Original Study Translation

Hindi Bhavarth

यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में विश्वेदेव का 25 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।

Study meanings are original Sanatan Adhyayan writing prepared from the Sanskrit text. They are simple reader-friendly meanings, not copied from any modern translation or commentary.

RV 7.34.1

Mantra 1

प्र शुक्रैतु देवी मनीषा अस्मत्सुतष्टो रथो न वाजी ॥१॥

Meaning

Study meaning: through “प्र शुक्रैतु देवी मनीषा अस्मत्सुतष्टो रथो न वाजी”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 7.34.1 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “प्र शुक्रैतु देवी मनीषा अस्मत्सुतष्टो रथो न वाजी” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 7.34.1 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.2

Mantra 2

विदुः पृथिव्या दिवो जनित्रं शृण्वन्त्यापो अध क्षरन्तीः ॥२॥

Meaning

Study meaning: through “विदुः पृथिव्या दिवो जनित्रं शृण्वन्त्यापो अध क्षरन्तीः”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 7.34.2 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “विदुः पृथिव्या दिवो जनित्रं शृण्वन्त्यापो अध क्षरन्तीः” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ प्रार्थना का लक्ष्य बाहरी विधि के साथ भीतरी जागरण भी है।

Simple Explanation

RV 7.34.2 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.3

Mantra 3

आपश्चिदस्मै पिन्वन्त पृथ्वीर्वृत्रेषु शूरा मंसन्त उग्राः ॥३॥

Meaning

Study meaning: through “आपश्चिदस्मै पिन्वन्त पृथ्वीर्वृत्रेषु शूरा मंसन्त उग्राः”, the seeker prays to the Vishvedevas to help overcome obstacles and hostile forces. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 7.34.3 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “आपश्चिदस्मै पिन्वन्त पृथ्वीर्वृत्रेषु शूरा मंसन्त उग्राः” के माध्यम से विश्वेदेव से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 7.34.3 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.4

Mantra 4

आ धूर्ष्वस्मै दधाताश्वानिन्द्रो न वज्री हिरण्यबाहुः ॥४॥

Meaning

Study meaning: through “आ धूर्ष्वस्मै दधाताश्वानिन्द्रो न वज्री हिरण्यबाहुः”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 7.34.4 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “आ धूर्ष्वस्मै दधाताश्वानिन्द्रो न वज्री हिरण्यबाहुः” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 7.34.4 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.5

Mantra 5

अभि प्र स्थाताहेव यज्ञं यातेव पत्मन्त्मना हिनोत ॥५॥

Meaning

Study meaning: through “अभि प्र स्थाताहेव यज्ञं यातेव पत्मन्त्मना हिनोत”, the seeker prays to the Vishvedevas to order the yajna, the offering, and the connection with the devas. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 7.34.5 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “अभि प्र स्थाताहेव यज्ञं यातेव पत्मन्त्मना हिनोत” के माध्यम से विश्वेदेव से यज्ञ, आहुति और देव-संबंध को व्यवस्थित करने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 7.34.5 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.6

Mantra 6

त्मना समत्सु हिनोत यज्ञं दधात केतुं जनाय वीरम् ॥६॥

Meaning

Study meaning: through “त्मना समत्सु हिनोत यज्ञं दधात केतुं जनाय वीरम्”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 7.34.6 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “त्मना समत्सु हिनोत यज्ञं दधात केतुं जनाय वीरम्” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 7.34.6 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.7

Mantra 7

उदस्य शुष्माद्भानुर्नार्त बिभर्ति भारं पृथिवी न भूम ॥७॥

Meaning

Study meaning: through “उदस्य शुष्माद्भानुर्नार्त बिभर्ति भारं पृथिवी न भूम”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 7.34.7 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “उदस्य शुष्माद्भानुर्नार्त बिभर्ति भारं पृथिवी न भूम” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ प्रार्थना का लक्ष्य बाहरी विधि के साथ भीतरी जागरण भी है।

Simple Explanation

RV 7.34.7 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.8

Mantra 8

ह्वयामि देवाँ अयातुरग्ने साधन्नृतेन धियं दधामि ॥८॥

Meaning

Study meaning: through “ह्वयामि देवाँ अयातुरग्ने साधन्नृतेन धियं दधामि”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The emphasis here is knowledge, speech, and awakened discernment.

Study Note

RV 7.34.8 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “ह्वयामि देवाँ अयातुरग्ने साधन्नृतेन धियं दधामि” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ ज्ञान, वाणी और विवेक का पक्ष मुख्य है।

Simple Explanation

RV 7.34.8 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.9

Mantra 9

अभि वो देवीं धियं दधिध्वं प्र वो देवत्रा वाचं कृणुध्वम् ॥९॥

Meaning

Study meaning: through “अभि वो देवीं धियं दधिध्वं प्र वो देवत्रा वाचं कृणुध्वम्”, the seeker prays to the Vishvedevas to illumine intelligence, right order, and disciplined action. The emphasis here is knowledge, speech, and awakened discernment.

Study Note

RV 7.34.9 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “अभि वो देवीं धियं दधिध्वं प्र वो देवत्रा वाचं कृणुध्वम्” के माध्यम से विश्वेदेव से बुद्धि, ऋत और सही कर्म-शक्ति को प्रकाशित करने की प्रार्थना है। यहाँ ज्ञान, वाणी और विवेक का पक्ष मुख्य है।

Simple Explanation

RV 7.34.9 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.10

Mantra 10

आ चष्ट आसां पाथो नदीनां वरुण उग्रः सहस्रचक्षाः ॥१०॥

Meaning

Study meaning: through “आ चष्ट आसां पाथो नदीनां वरुण उग्रः सहस्रचक्षाः”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 7.34.10 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “आ चष्ट आसां पाथो नदीनां वरुण उग्रः सहस्रचक्षाः” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 7.34.10 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.11

Mantra 11

राजा राष्ट्रानां पेशो नदीनामनुत्तमस्मै क्षत्रं विश्वायु ॥११॥

Meaning

Study meaning: through “राजा राष्ट्रानां पेशो नदीनामनुत्तमस्मै क्षत्रं विश्वायु”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 7.34.11 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “राजा राष्ट्रानां पेशो नदीनामनुत्तमस्मै क्षत्रं विश्वायु” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ प्रार्थना का लक्ष्य बाहरी विधि के साथ भीतरी जागरण भी है।

Simple Explanation

RV 7.34.11 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.12

Mantra 12

अविष्टो अस्मान्विश्वासु विक्ष्वद्युं कृणोत शंसं निनित्सोः ॥१२॥

Meaning

Study meaning: through “अविष्टो अस्मान्विश्वासु विक्ष्वद्युं कृणोत शंसं निनित्सोः”, the seeker prays to the Vishvedevas to give protection, auspiciousness, and well-being. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 7.34.12 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “अविष्टो अस्मान्विश्वासु विक्ष्वद्युं कृणोत शंसं निनित्सोः” के माध्यम से विश्वेदेव से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। यहाँ प्रार्थना का लक्ष्य बाहरी विधि के साथ भीतरी जागरण भी है।

Simple Explanation

RV 7.34.12 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.13

Mantra 13

व्येतु दिद्युद्द्विषामशेवा युयोत विष्वग्रपस्तनूनाम् ॥१३॥

Meaning

Study meaning: through “व्येतु दिद्युद्द्विषामशेवा युयोत विष्वग्रपस्तनूनाम्”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 7.34.13 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “व्येतु दिद्युद्द्विषामशेवा युयोत विष्वग्रपस्तनूनाम्” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ प्रार्थना का लक्ष्य बाहरी विधि के साथ भीतरी जागरण भी है।

Simple Explanation

RV 7.34.13 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.14

Mantra 14

अवीन्नो अग्निर्हव्यान्नमोभिः प्रेष्ठो अस्मा अधायि स्तोमः ॥१४॥

Meaning

Study meaning: through “अवीन्नो अग्निर्हव्यान्नमोभिः प्रेष्ठो अस्मा अधायि स्तोमः”, the seeker prays to the Vishvedevas to hear the seeker’s call and come near. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 7.34.14 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “अवीन्नो अग्निर्हव्यान्नमोभिः प्रेष्ठो अस्मा अधायि स्तोमः” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 7.34.14 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.15

Mantra 15

सजूर्देवेभिरपां नपातं सखायं कृध्वं शिवो नो अस्तु ॥१५॥

Meaning

Study meaning: through “सजूर्देवेभिरपां नपातं सखायं कृध्वं शिवो नो अस्तु”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 7.34.15 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “सजूर्देवेभिरपां नपातं सखायं कृध्वं शिवो नो अस्तु” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ प्रार्थना का लक्ष्य बाहरी विधि के साथ भीतरी जागरण भी है।

Simple Explanation

RV 7.34.15 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.16

Mantra 16

अब्जामुक्थैरहिं गृणीषे बुध्ने नदीनां रजस्सु षीदन् ॥१६॥

Meaning

Study meaning: through “अब्जामुक्थैरहिं गृणीषे बुध्ने नदीनां रजस्सु षीदन्”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 7.34.16 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “अब्जामुक्थैरहिं गृणीषे बुध्ने नदीनां रजस्सु षीदन्” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ प्रार्थना का लक्ष्य बाहरी विधि के साथ भीतरी जागरण भी है।

Simple Explanation

RV 7.34.16 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.17

Mantra 17

मा नोऽहिर्बुध्न्यो रिषे धान्मा यज्ञो अस्य स्रिधदृतायोः ॥१७॥

Meaning

Study meaning: through “मा नोऽहिर्बुध्न्यो रिषे धान्मा यज्ञो अस्य स्रिधदृतायोः”, the seeker prays to the Vishvedevas to give protection, auspiciousness, and well-being. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 7.34.17 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “मा नोऽहिर्बुध्न्यो रिषे धान्मा यज्ञो अस्य स्रिधदृतायोः” के माध्यम से विश्वेदेव से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 7.34.17 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.18

Mantra 18

उत न एषु नृषु श्रवो धुः प्र राये यन्तु शर्धन्तो अर्यः ॥१८॥

Meaning

Study meaning: through “उत न एषु नृषु श्रवो धुः प्र राये यन्तु शर्धन्तो अर्यः”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 7.34.18 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “उत न एषु नृषु श्रवो धुः प्र राये यन्तु शर्धन्तो अर्यः” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ प्रार्थना का लक्ष्य बाहरी विधि के साथ भीतरी जागरण भी है।

Simple Explanation

RV 7.34.18 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.19

Mantra 19

तपन्ति शत्रुं स्वर्ण भूमा महासेनासो अमेभिरेषाम् ॥१९॥

Meaning

Study meaning: through “तपन्ति शत्रुं स्वर्ण भूमा महासेनासो अमेभिरेषाम्”, the seeker prays to the Vishvedevas to help overcome obstacles and hostile forces. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 7.34.19 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “तपन्ति शत्रुं स्वर्ण भूमा महासेनासो अमेभिरेषाम्” के माध्यम से विश्वेदेव से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। यहाँ प्रार्थना का लक्ष्य बाहरी विधि के साथ भीतरी जागरण भी है।

Simple Explanation

RV 7.34.19 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.20

Mantra 20

आ यन्नः पत्नीर्गमन्त्यच्छा त्वष्टा सुपाणिर्दधातु वीरान् ॥२०॥

Meaning

Study meaning: through “आ यन्नः पत्नीर्गमन्त्यच्छा त्वष्टा सुपाणिर्दधातु वीरान्”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 7.34.20 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “आ यन्नः पत्नीर्गमन्त्यच्छा त्वष्टा सुपाणिर्दधातु वीरान्” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ प्रार्थना का लक्ष्य बाहरी विधि के साथ भीतरी जागरण भी है।

Simple Explanation

RV 7.34.20 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.21

Mantra 21

प्रति न स्तोमं त्वष्टा जुषेत स्यादस्मे अरमतिर्वसूयुः ॥२१॥

Meaning

Study meaning: through “प्रति न स्तोमं त्वष्टा जुषेत स्यादस्मे अरमतिर्वसूयुः”, the seeker prays to the Vishvedevas to receive the hymn and make sacred speech effective. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 7.34.21 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “प्रति न स्तोमं त्वष्टा जुषेत स्यादस्मे अरमतिर्वसूयुः” के माध्यम से विश्वेदेव से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। यहाँ प्रार्थना का लक्ष्य बाहरी विधि के साथ भीतरी जागरण भी है।

Simple Explanation

RV 7.34.21 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.22

Mantra 22

ता नो रासन्रातिषाचो वसून्या रोदसी वरुणानी शृणोतु । वरूत्रीभिः सुशरणो नो अस्तु त्वष्टा सुदत्रो वि दधातु रायः ॥२२॥

Meaning

Study meaning: through “ता नो रासन्रातिषाचो वसून्या रोदसी वरुणानी शृणोतु”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 7.34.22 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “ता नो रासन्रातिषाचो वसून्या रोदसी वरुणानी शृणोतु” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 7.34.22 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.23

Mantra 23

तन्नो रायः पर्वतास्तन्न आपस्तद्रातिषाच ओषधीरुत द्यौः । वनस्पतिभिः पृथिवी सजोषा उभे रोदसी परि पासतो नः ॥२३॥

Meaning

Study meaning: through “तन्नो रायः पर्वतास्तन्न आपस्तद्रातिषाच ओषधीरुत द्यौः”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 7.34.23 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “तन्नो रायः पर्वतास्तन्न आपस्तद्रातिषाच ओषधीरुत द्यौः” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ प्रार्थना का लक्ष्य बाहरी विधि के साथ भीतरी जागरण भी है।

Simple Explanation

RV 7.34.23 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.24

Mantra 24

अनु तदुर्वी रोदसी जिहातामनु द्युक्षो वरुण इन्द्रसखा । अनु विश्वे मरुतो ये सहासो रायः स्याम धरुणं धियध्यै ॥२४॥

Meaning

Study meaning: through “अनु तदुर्वी रोदसी जिहातामनु द्युक्षो वरुण इन्द्रसखा”, the seeker prays to the Vishvedevas to illumine intelligence, right order, and disciplined action. The emphasis here is knowledge, speech, and awakened discernment.

Study Note

RV 7.34.24 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “अनु तदुर्वी रोदसी जिहातामनु द्युक्षो वरुण इन्द्रसखा” के माध्यम से विश्वेदेव से बुद्धि, ऋत और सही कर्म-शक्ति को प्रकाशित करने की प्रार्थना है। यहाँ ज्ञान, वाणी और विवेक का पक्ष मुख्य है।

Simple Explanation

RV 7.34.24 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

RV 7.34.25

Mantra 25

तन्न इन्द्रो वरुणो मित्रो अग्निराप ओषधीर्वनिनो जुषन्त । शर्मन्स्याम मरुतामुपस्थे यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥२५॥

Meaning

Study meaning: through “तन्न इन्द्रो वरुणो मित्रो अग्निराप ओषधीर्वनिनो जुषन्त”, the seeker prays to the Vishvedevas to give protection, auspiciousness, and well-being. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 7.34.25 is explained here in original Sanatan Adhyayan wording. Read it as a study-friendly meaning rather than a word-for-word translation: the Vishvedevas points to a divine quality that makes the seeker’s speech, action, and inner life more yajna-centered.

Hindi Meaning

सरल भावार्थ: “तन्न इन्द्रो वरुणो मित्रो अग्निराप ओषधीर्वनिनो जुषन्त” के माध्यम से विश्वेदेव से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 7.34.25 का यह भावार्थ Sanatan Adhyayan के लिए मूल रूप से लिखा गया है। इसे शाब्दिक अनुवाद के बजाय अध्ययन-सुलभ अर्थ के रूप में पढ़ें: विश्वेदेव यहाँ उस दिव्य गुण का संकेत है जो साधक की वाणी, कर्म और अंतःकरण को यज्ञमय बनाता है।

Source Note

Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.

Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 200644. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.

Quick answers

Helpful Questions

What is RV 7.34?

RV 7.34 refers to Rigveda Mandala 7, Sukta 34. This page includes 25 mantras with references and anchor links for direct reading.

How do mantra anchor links work?

Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.

Where does the Sanskrit text come from?

The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.

Vikash Kumawat

Creator and maintainer

Vikash Kumawat

I maintain SanatanAdhyayan as a structured study space for readers who want to explore Vedas, Upanishads, Puranas, Itihasas, Darshanas, panchang ideas, and Vedic time concepts in a clear way.