SanatanAdhyayan

Rigveda Sukta

Rigveda Mandala 5 Sukta 61

Symbolic wind and rain clouds for Marut hymns
Marut theme: movement, purification, and collective energy.

Reading Guide

About RV 5.61

This Sukta has 19 mantras attributed to श्यावाश्व आत्रेयः and addressed to १-४, ११-१६ मरुतः,५-८ तरन्तमहिषी शशीयसी, ९ वैददश्विः पुरुमीळ्हः, १० वैददश्विस्तरन्तः, १७-१९ दार्भ्यो रथवीतिः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.

Quick Facts

Mandala5
Sukta61
Mantras19
Rishiश्यावाश्व आत्रेयः
Devata१-४, ११-१६ मरुतः,५-८ तरन्तमहिषी शशीयसी, ९ वैददश्विः पुरुमीळ्हः, १० वैददश्विस्तरन्तः, १७-१९ दार्भ्यो रथवीतिः
Chandasगायत्री, ३ निचृत्, ५ अनुष्टुप्, ९ सतोबृहती
Reference formatRV 5.61.1

Original Study Translation

Study Meaning

This Sukta brings forward divine cooperation and attentive speech. Right invocation bears fruit when prayer, discipline, and divine companionship move together.

Original Study Translation

Hindi Bhavarth

यह सूक्त देवताओं के सहयोग और वाणी की सजगता को सामने रखता है। साधक समझता है कि सही आह्वान तभी फलता है जब प्रार्थना, अनुशासन और देव-संगति साथ चलें।

RV 5.61.1

Mantra 1

के ष्ठा नरः श्रेष्ठतमा य एकएक आयय । परमस्याः परावतः ॥१॥

Meaning

Read in context, through “के ष्ठा नरः श्रेष्ठतमा य एकएक आयय”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 5.61.1, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of मरुतः तरन्तमहिषी शशीयसी वैददश्विः पुरुमीळ्हः वैददश्विस्तरन्तः दार्भ्यो रथवीतिः.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “के ष्ठा नरः श्रेष्ठतमा य एकएक आयय” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 5.61.1 में मरुतः तरन्तमहिषी शशीयसी वैददश्विः पुरुमीळ्हः वैददश्विस्तरन्तः दार्भ्यो रथवीतिः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 5.61.2

Mantra 2

क्व वोऽश्वाः क्वाभीशवः कथं शेक कथा यय । पृष्ठे सदो नसोर्यमः ॥२॥

Meaning

Through “क्व वोऽश्वाः क्वाभीशवः कथं शेक कथा यय”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 5.61.2 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of मरुतः तरन्तमहिषी शशीयसी वैददश्विः पुरुमीळ्हः वैददश्विस्तरन्तः दार्भ्यो रथवीतिः.

Hindi Meaning

“क्व वोऽश्वाः क्वाभीशवः कथं शेक कथा यय” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 5.61.2 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध मरुतः तरन्तमहिषी शशीयसी वैददश्विः पुरुमीळ्हः वैददश्विस्तरन्तः दार्भ्यो रथवीतिः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 5.61.3

Mantra 3

जघने चोद एषां वि सक्थानि नरो यमुः । पुत्रकृथे न जनयः ॥३॥

Meaning

In “जघने चोद एषां वि सक्थानि नरो यमुः”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 5.61.3 is simple but layered: it speaks as prayer to मरुतः तरन्तमहिषी शशीयसी वैददश्विः पुरुमीळ्हः वैददश्विस्तरन्तः दार्भ्यो रथवीतिः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “जघने चोद एषां वि सक्थानि नरो यमुः” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 5.61.3 में मरुतः तरन्तमहिषी शशीयसी वैददश्विः पुरुमीळ्हः वैददश्विस्तरन्तः दार्भ्यो रथवीतिः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 5.61.4

Mantra 4

परा वीरास एतन मर्यासो भद्रजानयः । अग्नितपो यथासथ ॥४॥

Meaning

With “परा वीरास एतन मर्यासो भद्रजानयः”, the seeker prays to the Maruts to give protection, auspiciousness, and well-being. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 5.61.4 keeps the movement between offering and divine response connected with the worship of मरुतः तरन्तमहिषी शशीयसी वैददश्विः पुरुमीळ्हः वैददश्विस्तरन्तः दार्भ्यो रथवीतिः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

यहाँ “परा वीरास एतन मर्यासो भद्रजानयः” के माध्यम से मरुत से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 5.61.4 में मरुतः तरन्तमहिषी शशीयसी वैददश्विः पुरुमीळ्हः वैददश्विस्तरन्तः दार्भ्यो रथवीतिः की स्तुति आहुति और देव-संबंध के बीच की गति को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 5.61.5

Mantra 5

सनत्साश्व्यं पशुमुत गव्यं शतावयम् । श्यावाश्वस्तुताय या दोर्वीरायोपबर्बृहत् ॥५॥

Meaning

Here, through “सनत्साश्व्यं पशुमुत गव्यं शतावयम्”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 5.61.5 should be read as part of Sukta 61's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of तरन्तमहिषी शशीयसी.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “सनत्साश्व्यं पशुमुत गव्यं शतावयम्” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 5.61.5 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। तरन्तमहिषी शशीयसी का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 5.61.6

Mantra 6

उत त्वा स्त्री शशीयसी पुंसो भवति वस्यसी । अदेवत्रादराधसः ॥६॥

Meaning

Read in context, through “उत त्वा स्त्री शशीयसी पुंसो भवति वस्यसी”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 5.61.6, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of तरन्तमहिषी शशीयसी.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “उत त्वा स्त्री शशीयसी पुंसो भवति वस्यसी” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 5.61.6 में तरन्तमहिषी शशीयसी की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 5.61.7

Mantra 7

वि या जानाति जसुरिं वि तृष्यन्तं वि कामिनम् । देवत्रा कृणुते मनः ॥७॥

Meaning

Through “वि या जानाति जसुरिं वि तृष्यन्तं वि कामिनम्”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 5.61.7 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of तरन्तमहिषी शशीयसी.

Hindi Meaning

“वि या जानाति जसुरिं वि तृष्यन्तं वि कामिनम्” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 5.61.7 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध तरन्तमहिषी शशीयसी के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 5.61.8

Mantra 8

उत घा नेमो अस्तुतः पुमाँ इति ब्रुवे पणिः । स वैरदेय इत्समः ॥८॥

Meaning

In “उत घा नेमो अस्तुतः पुमाँ इति ब्रुवे पणिः”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 5.61.8 is simple but layered: it speaks as prayer to तरन्तमहिषी शशीयसी, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “उत घा नेमो अस्तुतः पुमाँ इति ब्रुवे पणिः” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 5.61.8 में तरन्तमहिषी शशीयसी की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 5.61.9

Mantra 9

उत मेऽरपद्युवतिर्ममन्दुषी प्रति श्यावाय वर्तनिम् । वि रोहिता पुरुमीळ्हाय येमतुर्विप्राय दीर्घयशसे ॥९॥

Meaning

With “उत मेऽरपद्युवतिर्ममन्दुषी प्रति श्यावाय वर्तनिम्”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 5.61.9 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of वैददश्विः पुरुमीळ्हः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

यहाँ “उत मेऽरपद्युवतिर्ममन्दुषी प्रति श्यावाय वर्तनिम्” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 5.61.9 में वैददश्विः पुरुमीळ्हः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 5.61.10

Mantra 10

यो मे धेनूनां शतं वैददश्विर्यथा ददत् । तरन्त इव मंहना ॥१०॥

Meaning

Here, through “यो मे धेनूनां शतं वैददश्विर्यथा ददत्”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 5.61.10 should be read as part of Sukta 61's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of वैददश्विस्तरन्तः.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “यो मे धेनूनां शतं वैददश्विर्यथा ददत्” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 5.61.10 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। वैददश्विस्तरन्तः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 5.61.11

Mantra 11

य ईं वहन्त आशुभिः पिबन्तो मदिरं मधु । अत्र श्रवांसि दधिरे ॥११॥

Meaning

Read in context, through “य ईं वहन्त आशुभिः पिबन्तो मदिरं मधु”, the seeker prays to the Maruts to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 5.61.11, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of मरुतः.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “य ईं वहन्त आशुभिः पिबन्तो मदिरं मधु” के माध्यम से मरुत से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 5.61.11 में मरुतः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 5.61.12

Mantra 12

येषां श्रियाधि रोदसी विभ्राजन्ते रथेष्वा । दिवि रुक्म इवोपरि ॥१२॥

Meaning

Through “येषां श्रियाधि रोदसी विभ्राजन्ते रथेष्वा”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 5.61.12 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of मरुतः.

Hindi Meaning

“येषां श्रियाधि रोदसी विभ्राजन्ते रथेष्वा” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 5.61.12 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध मरुतः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 5.61.13

Mantra 13

युवा स मारुतो गणस्त्वेषरथो अनेद्यः । शुभंयावाप्रतिष्कुतः ॥१३॥

Meaning

In “युवा स मारुतो गणस्त्वेषरथो अनेद्यः”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 5.61.13 is simple but layered: it speaks as prayer to मरुतः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “युवा स मारुतो गणस्त्वेषरथो अनेद्यः” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 5.61.13 में मरुतः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 5.61.14

Mantra 14

को वेद नूनमेषां यत्रा मदन्ति धूतयः । ऋतजाता अरेपसः ॥१४॥

Meaning

With “को वेद नूनमेषां यत्रा मदन्ति धूतयः”, the seeker prays to the Maruts to illumine intelligence, right order, and disciplined action. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 5.61.14 keeps rita, truth, and disciplined order connected with the worship of मरुतः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

यहाँ “को वेद नूनमेषां यत्रा मदन्ति धूतयः” के माध्यम से मरुत से बुद्धि, ऋत और सही कर्म-शक्ति को प्रकाशित करने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 5.61.14 में मरुतः की स्तुति ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 5.61.15

Mantra 15

यूयं मर्तं विपन्यवः प्रणेतार इत्था धिया । श्रोतारो यामहूतिषु ॥१५॥

Meaning

Here, through “यूयं मर्तं विपन्यवः प्रणेतार इत्था धिया”, the seeker prays to the Maruts to illumine intelligence, right order, and disciplined action. The emphasis here is knowledge, speech, and awakened discernment.

Study Note

RV 5.61.15 should be read as part of Sukta 61's sequence. Its main emphasis is clear thought, sacred speech, and discernment, expressed through praise of मरुतः.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “यूयं मर्तं विपन्यवः प्रणेतार इत्था धिया” के माध्यम से मरुत से बुद्धि, ऋत और सही कर्म-शक्ति को प्रकाशित करने की प्रार्थना है। यहाँ ज्ञान, वाणी और विवेक का पक्ष मुख्य है।

Simple Explanation

RV 5.61.15 का भाव स्पष्ट बुद्धि, पवित्र वाणी और विवेक पर टिका है। मरुतः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 5.61.16

Mantra 16

ते नो वसूनि काम्या पुरुश्चन्द्रा रिशादसः । आ यज्ञियासो ववृत्तन ॥१६॥

Meaning

Read in context, through “ते नो वसूनि काम्या पुरुश्चन्द्रा रिशादसः”, the seeker prays to the Maruts to order the yajna, the offering, and the connection with the devas. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

In RV 5.61.16, sacred speech, offering, and nourishment, strength, and useful prosperity stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of मरुतः.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “ते नो वसूनि काम्या पुरुश्चन्द्रा रिशादसः” के माध्यम से मरुत से यज्ञ, आहुति और देव-संबंध को व्यवस्थित करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 5.61.16 में मरुतः की ओर उठी वाणी पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 5.61.17

Mantra 17

एतं मे स्तोममूर्म्ये दार्भ्याय परा वह । गिरो देवि रथीरिव ॥१७॥

Meaning

Through “एतं मे स्तोममूर्म्ये दार्भ्याय परा वह”, the seeker prays to the Maruts to receive the hymn and make sacred speech effective. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 5.61.17 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of दार्भ्यो रथवीतिः.

Hindi Meaning

“एतं मे स्तोममूर्म्ये दार्भ्याय परा वह” के माध्यम से मरुत से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 5.61.17 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध दार्भ्यो रथवीतिः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 5.61.18

Mantra 18

उत मे वोचतादिति सुतसोमे रथवीतौ । न कामो अप वेति मे ॥१८॥

Meaning

In “उत मे वोचतादिति सुतसोमे रथवीतौ”, the seeker prays to the Maruts to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 5.61.18 is simple but layered: it speaks as prayer to दार्भ्यो रथवीतिः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “उत मे वोचतादिति सुतसोमे रथवीतौ” के माध्यम से मरुत से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 5.61.18 में दार्भ्यो रथवीतिः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 5.61.19

Mantra 19

एष क्षेति रथवीतिर्मघवा गोमतीरनु । पर्वतेष्वपश्रितः ॥१९॥

Meaning

With “एष क्षेति रथवीतिर्मघवा गोमतीरनु”, the seeker prays to the Maruts to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 5.61.19 keeps nourishment, strength, and useful prosperity connected with the worship of दार्भ्यो रथवीतिः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

यहाँ “एष क्षेति रथवीतिर्मघवा गोमतीरनु” के माध्यम से मरुत से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 5.61.19 में दार्भ्यो रथवीतिः की स्तुति पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

Source Note

Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.

Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 403490. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.

Quick answers

Helpful Questions

What is RV 5.61?

RV 5.61 refers to Rigveda Mandala 5, Sukta 61. This page includes 19 mantras with references and anchor links for direct reading.

How do mantra anchor links work?

Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.

Where does the Sanskrit text come from?

The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.

Vikash Kumawat

Creator and maintainer

Vikash Kumawat

I maintain SanatanAdhyayan as a structured study space for readers who want to explore Vedas, Upanishads, Puranas, Itihasas, Darshanas, panchang ideas, and Vedic time concepts in a clear way.