Rigveda Sukta
Rigveda Mandala 4 Sukta 48

Reading Guide
About RV 4.48
This Sukta has 5 mantras attributed to वामदेवो गौतमः । and addressed to वायुः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.
Quick Facts
Original Study Translation
Study Meaning
This Vayu Sukta remembers Vayu as swift, life-giving, and near. The seeker asks that breath, mind, and the movement of yajna become clean, awake, and well directed.
Original Study Translation
Hindi Bhavarth
यह वायु सूक्त वायु की तीव्र, जीवनदायी और निकट आने वाली उपस्थिति को स्मरण करता है। साधक वायु से प्रार्थना करता है कि वे मन, प्राण और यज्ञ की गति को निर्मल बनाएं।
RV 4.48.1
Mantra 1
विहि होत्रा अवीता विपो न रायो अर्यः । वायवा चन्द्रेण रथेन याहि सुतस्य पीतये ॥१॥
Meaning
Through “विहि होत्रा अवीता विपो न रायो अर्यः”, the seeker prays to Vayu to arrive at the yajna and connect the prayer with the divine path. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.
Study Note
RV 4.48.1 is simple but layered: it speaks as prayer to वायुः, ritual utterance, and reflection on the movement between offering and divine response.
Hindi Meaning
“विहि होत्रा अवीता विपो न रायो अर्यः” के माध्यम से वायु से यज्ञस्थल पर पधारकर प्रार्थना को देवमार्ग से जोड़ने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।
Simple Explanation
RV 4.48.1 में वायुः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र आहुति और देव-संबंध के बीच की गति है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 4.48.2
Mantra 2
निर्युवाणो अशस्तीर्नियुत्वाँ इन्द्रसारथिः । वायवा चन्द्रेण रथेन याहि सुतस्य पीतये ॥२॥
Meaning
In “निर्युवाणो अशस्तीर्नियुत्वाँ इन्द्रसारथिः”, the seeker prays to Vayu to arrive at the yajna and connect the prayer with the divine path. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 4.48.2 keeps courage, strength, and the removal of obstruction connected with the worship of वायुः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “निर्युवाणो अशस्तीर्नियुत्वाँ इन्द्रसारथिः” के माध्यम से वायु से यज्ञस्थल पर पधारकर प्रार्थना को देवमार्ग से जोड़ने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 4.48.2 में वायुः की स्तुति साहस, बल और अवरोध-विजय को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 4.48.3
Mantra 3
अनु कृष्णे वसुधिती येमाते विश्वपेशसा । वायवा चन्द्रेण रथेन याहि सुतस्य पीतये ॥३॥
Meaning
With “अनु कृष्णे वसुधिती येमाते विश्वपेशसा”, the seeker prays to Vayu to arrive at the yajna and connect the prayer with the divine path. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 4.48.3 should be read as part of Sukta 48's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of वायुः.
Hindi Meaning
यहाँ “अनु कृष्णे वसुधिती येमाते विश्वपेशसा” के माध्यम से वायु से यज्ञस्थल पर पधारकर प्रार्थना को देवमार्ग से जोड़ने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।
Simple Explanation
RV 4.48.3 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। वायुः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 4.48.4
Mantra 4
वहन्तु त्वा मनोयुजो युक्तासो नवतिर्नव । वायवा चन्द्रेण रथेन याहि सुतस्य पीतये ॥४॥
Meaning
Here, through “वहन्तु त्वा मनोयुजो युक्तासो नवतिर्नव”, the seeker prays to Vayu to arrive at the yajna and connect the prayer with the divine path. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
In RV 4.48.4, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of वायुः.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “वहन्तु त्वा मनोयुजो युक्तासो नवतिर्नव” के माध्यम से वायु से यज्ञस्थल पर पधारकर प्रार्थना को देवमार्ग से जोड़ने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।
Simple Explanation
RV 4.48.4 में वायुः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 4.48.5
Mantra 5
वायो शतं हरीणां युवस्व पोष्याणाम् । उत वा ते सहस्रिणो रथ आ यातु पाजसा ॥५॥
Meaning
Read in context, through “वायो शतं हरीणां युवस्व पोष्याणाम्”, the seeker prays to Vayu to arrive at the yajna and connect the prayer with the divine path. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 4.48.5 adds one step to the Sukta's movement, keeping courage, strength, and the removal of obstruction tied to yajna and the invoked presence of वायुः.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “वायो शतं हरीणां युवस्व पोष्याणाम्” के माध्यम से वायु से यज्ञस्थल पर पधारकर प्रार्थना को देवमार्ग से जोड़ने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 4.48.5 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ साहस, बल और अवरोध-विजय वायुः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
This page presents Rigveda references for educational and devotional study. Sanskrit mantra text is sourced from Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text under Creative Commons Attribution-ShareAlike. Commentary and modern translations are not copied. Study meanings are original content prepared for Sanatan Adhyayan. If you notice any copyright or attribution concern, please contact us.
Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 215850. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.
Quick answers
Helpful Questions
What is RV 4.48?
RV 4.48 refers to Rigveda Mandala 4, Sukta 48. This page includes 5 mantras with references and anchor links for direct reading.
How do mantra anchor links work?
Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.
Where does the Sanskrit text come from?
The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.
