Rigveda Sukta
Rigveda Mandala 4 Sukta 46

Reading Guide
About RV 4.46
This Sukta has 7 mantras attributed to वामदेवो गौतमः, १- ३ इन्द्रो वा। and addressed to इन्द्रवायू, १ वायुः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.
Quick Facts
Original Study Translation
Study Meaning
This Indra-Vayu Sukta holds life-breath and heroic energy together. The seeker asks Vayu and Indra-Vayu for movement, enthusiasm, and divine companionship that can flow in the right direction.
Original Study Translation
Hindi Bhavarth
यह इन्द्र-वायु सूक्त प्राण-गति और वीर्य को साथ रखता है। साधक वायु और इन्द्र-वायु से चाहता है कि जीवन में गति, उत्साह और देव-संगति का प्रवाह सही दिशा में चले।
RV 4.46.1
Mantra 1
अग्रं पिबा मधूनां सुतं वायो दिविष्टिषु । त्वं हि पूर्वपा असि ॥१॥
Meaning
Read in context, through “अग्रं पिबा मधूनां सुतं वायो दिविष्टिषु”, the seeker prays to Vayu to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
In RV 4.46.1, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of वायुः.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “अग्रं पिबा मधूनां सुतं वायो दिविष्टिषु” के माध्यम से वायु से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।
Simple Explanation
RV 4.46.1 में वायुः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 4.46.2
Mantra 2
शतेना नो अभिष्टिभिर्नियुत्वाँ इन्द्रसारथिः । वायो सुतस्य तृम्पतम् ॥२॥
Meaning
Through “शतेना नो अभिष्टिभिर्नियुत्वाँ इन्द्रसारथिः”, the seeker prays to Vayu to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 4.46.2 adds one step to the Sukta's movement, keeping courage, strength, and the removal of obstruction tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रवायू वायुः.
Hindi Meaning
“शतेना नो अभिष्टिभिर्नियुत्वाँ इन्द्रसारथिः” के माध्यम से वायु से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 4.46.2 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ साहस, बल और अवरोध-विजय इन्द्रवायू वायुः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 4.46.3
Mantra 3
आ वां सहस्रं हरय इन्द्रवायू अभि प्रयः । वहन्तु सोमपीतये ॥३॥
Meaning
In “आ वां सहस्रं हरय इन्द्रवायू अभि प्रयः”, the seeker prays to Vayu to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 4.46.3 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रवायू वायुः, ritual utterance, and reflection on courage, strength, and the removal of obstruction.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “आ वां सहस्रं हरय इन्द्रवायू अभि प्रयः” के माध्यम से वायु से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 4.46.3 में इन्द्रवायू वायुः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र साहस, बल और अवरोध-विजय है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 4.46.4
Mantra 4
रथं हिरण्यवन्धुरमिन्द्रवायू स्वध्वरम् । आ हि स्थाथो दिविस्पृशम् ॥४॥
Meaning
With “रथं हिरण्यवन्धुरमिन्द्रवायू स्वध्वरम्”, the seeker prays to Vayu to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 4.46.4 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of इन्द्रवायू वायुः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
यहाँ “रथं हिरण्यवन्धुरमिन्द्रवायू स्वध्वरम्” के माध्यम से वायु से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।
Simple Explanation
RV 4.46.4 में इन्द्रवायू वायुः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 4.46.5
Mantra 5
रथेन पृथुपाजसा दाश्वांसमुप गच्छतम् । इन्द्रवायू इहा गतम् ॥५॥
Meaning
Here, through “रथेन पृथुपाजसा दाश्वांसमुप गच्छतम्”, the seeker prays to Vayu to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 4.46.5 should be read as part of Sukta 46's sequence. Its main emphasis is courage, strength, and the removal of obstruction, expressed through praise of इन्द्रवायू वायुः.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “रथेन पृथुपाजसा दाश्वांसमुप गच्छतम्” के माध्यम से वायु से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 4.46.5 का भाव साहस, बल और अवरोध-विजय पर टिका है। इन्द्रवायू वायुः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 4.46.6
Mantra 6
इन्द्रवायू अयं सुतस्तं देवेभिः सजोषसा । पिबतं दाशुषो गृहे ॥६॥
Meaning
Read in context, through “इन्द्रवायू अयं सुतस्तं देवेभिः सजोषसा”, the seeker prays to Vayu to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
In RV 4.46.6, sacred speech, offering, and courage, strength, and the removal of obstruction stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रवायू वायुः.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “इन्द्रवायू अयं सुतस्तं देवेभिः सजोषसा” के माध्यम से वायु से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 4.46.6 में इन्द्रवायू वायुः की ओर उठी वाणी साहस, बल और अवरोध-विजय को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 4.46.7
Mantra 7
इह प्रयाणमस्तु वामिन्द्रवायू विमोचनम् । इह वां सोमपीतये ॥७॥
Meaning
Through “इह प्रयाणमस्तु वामिन्द्रवायू विमोचनम्”, the seeker prays to Vayu to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 4.46.7 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रवायू वायुः.
Hindi Meaning
“इह प्रयाणमस्तु वामिन्द्रवायू विमोचनम्” के माध्यम से वायु से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।
Simple Explanation
RV 4.46.7 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध इन्द्रवायू वायुः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
This page presents Rigveda references for educational and devotional study. Sanskrit mantra text is sourced from Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text under Creative Commons Attribution-ShareAlike. Commentary and modern translations are not copied. Study meanings are original content prepared for Sanatan Adhyayan. If you notice any copyright or attribution concern, please contact us.
Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 401139. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.
Quick answers
Helpful Questions
What is RV 4.46?
RV 4.46 refers to Rigveda Mandala 4, Sukta 46. This page includes 7 mantras with references and anchor links for direct reading.
How do mantra anchor links work?
Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.
Where does the Sanskrit text come from?
The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.
