SanatanAdhyayan

Rigveda Sukta

Rigveda Mandala 6 Sukta 70

Symbolic cosmic sky for Vishvedevas hymns
Vishvedevas theme: harmony, wide blessing, and cosmic order.

Reading Guide

About RV 6.70

This Sukta has 6 mantras attributed to बार्हस्पत्यो भरद्वाजः and addressed to द्यावापृथिवी. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.

Quick Facts

Mandala6
Sukta70
Mantras6
Rishiबार्हस्पत्यो भरद्वाजः
Devataद्यावापृथिवी
Chandasजगती
Reference formatRV 6.70.1

Original Study Translation

Study Meaning

This Sukta invokes the divine power through the Bharadvaja tradition with 6 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.

Original Study Translation

Hindi Bhavarth

यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में देवशक्ति का 6 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।

RV 6.70.1

Mantra 1

घृतवती भुवनानामभिश्रियोर्वी पृथ्वी मधुदुघे सुपेशसा । द्यावापृथिवी वरुणस्य धर्मणा विष्कभिते अजरे भूरिरेतसा ॥१॥

Meaning

In “घृतवती भुवनानामभिश्रियोर्वी पृथ्वी मधुदुघे सुपेशसा”, the seeker prays to the divine power to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 6.70.1 should be read as part of Sukta 70's sequence. Its main emphasis is rita, truth, and disciplined order, expressed through praise of द्यावापृथिवी.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “घृतवती भुवनानामभिश्रियोर्वी पृथ्वी मधुदुघे सुपेशसा” के माध्यम से देवशक्ति से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 6.70.1 का भाव ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था पर टिका है। द्यावापृथिवी का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 6.70.2

Mantra 2

असश्चन्ती भूरिधारे पयस्वती घृतं दुहाते सुकृते शुचिव्रते । राजन्ती अस्य भुवनस्य रोदसी अस्मे रेतः सिञ्चतं यन्मनुर्हितम् ॥२॥

Meaning

With “असश्चन्ती भूरिधारे पयस्वती घृतं दुहाते सुकृते शुचिव्रते”, the seeker prays to the divine power to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 6.70.2, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of द्यावापृथिवी.

Hindi Meaning

यहाँ “असश्चन्ती भूरिधारे पयस्वती घृतं दुहाते सुकृते शुचिव्रते” के माध्यम से देवशक्ति से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 6.70.2 में द्यावापृथिवी की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 6.70.3

Mantra 3

यो वामृजवे क्रमणाय रोदसी मर्तो ददाश धिषणे स साधति । प्र प्रजाभिर्जायते धर्मणस्परि युवोः सिक्ता विषुरूपाणि सव्रता ॥३॥

Meaning

Here, through “यो वामृजवे क्रमणाय रोदसी मर्तो ददाश धिषणे स साधति”, the seeker prays to the divine power to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 6.70.3 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of द्यावापृथिवी.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “यो वामृजवे क्रमणाय रोदसी मर्तो ददाश धिषणे स साधति” के माध्यम से देवशक्ति से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 6.70.3 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध द्यावापृथिवी के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 6.70.4

Mantra 4

घृतेन द्यावापृथिवी अभीवृते घृतश्रिया घृतपृचा घृतावृधा । उर्वी पृथ्वी होतृवूर्ये पुरोहिते ते इद्विप्रा ईळते सुम्नमिष्टये ॥४॥

Meaning

Read in context, through “घृतेन द्यावापृथिवी अभीवृते घृतश्रिया घृतपृचा घृतावृधा”, the seeker prays to the divine power to order the yajna, the offering, and the connection with the devas. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 6.70.4 is simple but layered: it speaks as prayer to द्यावापृथिवी, ritual utterance, and reflection on the movement between offering and divine response.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “घृतेन द्यावापृथिवी अभीवृते घृतश्रिया घृतपृचा घृतावृधा” के माध्यम से देवशक्ति से यज्ञ, आहुति और देव-संबंध को व्यवस्थित करने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 6.70.4 में द्यावापृथिवी की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र आहुति और देव-संबंध के बीच की गति है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 6.70.5

Mantra 5

मधु नो द्यावापृथिवी मिमिक्षतां मधुश्चुता मधुदुघे मधुव्रते । दधाने यज्ञं द्रविणं च देवता महि श्रवो वाजमस्मे सुवीर्यम् ॥५॥

Meaning

Through “मधु नो द्यावापृथिवी मिमिक्षतां मधुश्चुता मधुदुघे मधुव्रते”, the seeker prays to the divine power to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 6.70.5 keeps nourishment, strength, and useful prosperity connected with the worship of द्यावापृथिवी. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

“मधु नो द्यावापृथिवी मिमिक्षतां मधुश्चुता मधुदुघे मधुव्रते” के माध्यम से देवशक्ति से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 6.70.5 में द्यावापृथिवी की स्तुति पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 6.70.6

Mantra 6

ऊर्जं नो द्यौश्च पृथिवी च पिन्वतां पिता माता विश्वविदा सुदंससा । संरराणे रोदसी विश्वशम्भुवा सनिं वाजं रयिमस्मे समिन्वताम् ॥६॥

Meaning

In “ऊर्जं नो द्यौश्च पृथिवी च पिन्वतां पिता माता विश्वविदा सुदंससा”, the seeker prays to the divine power to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 6.70.6 should be read as part of Sukta 70's sequence. Its main emphasis is nourishment, strength, and useful prosperity, expressed through praise of द्यावापृथिवी.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “ऊर्जं नो द्यौश्च पृथिवी च पिन्वतां पिता माता विश्वविदा सुदंससा” के माध्यम से देवशक्ति से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 6.70.6 का भाव पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पर टिका है। द्यावापृथिवी का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

Source Note

Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.

Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 200458. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.

Quick answers

Helpful Questions

What is RV 6.70?

RV 6.70 refers to Rigveda Mandala 6, Sukta 70. This page includes 6 mantras with references and anchor links for direct reading.

How do mantra anchor links work?

Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.

Where does the Sanskrit text come from?

The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.

Vikash Kumawat

Creator and maintainer

Vikash Kumawat

I maintain SanatanAdhyayan as a structured study space for readers who want to explore Vedas, Upanishads, Puranas, Itihasas, Darshanas, panchang ideas, and Vedic time concepts in a clear way.