Rigveda Sukta
Rigveda Mandala 6 Sukta 50

Reading Guide
About RV 6.50
This Sukta has 15 mantras attributed to ऋजिश्वा भारद्वाजः and addressed to विश्वे देवाः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.
Quick Facts
Original Study Translation
Study Meaning
This Sukta invokes the Vishvedevas through the Bharadvaja tradition with 15 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to hear the seeker’s call and come near, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.
Original Study Translation
Hindi Bhavarth
यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में विश्वेदेव का 15 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।
RV 6.50.1
Mantra 1
हुवे वो देवीमदितिं नमोभिर्मृळीकाय वरुणं मित्रमग्निम् । अभिक्षदामर्यमणं सुशेवं त्रातॄन्देवान्सवितारं भगं च ॥१॥
Meaning
In “हुवे वो देवीमदितिं नमोभिर्मृळीकाय वरुणं मित्रमग्निम्”, the seeker prays to the Vishvedevas to hear the seeker’s call and come near. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.
Study Note
RV 6.50.1 should be read as part of Sukta 50's sequence. Its main emphasis is rita, truth, and disciplined order, expressed through praise of विश्वे देवाः.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “हुवे वो देवीमदितिं नमोभिर्मृळीकाय वरुणं मित्रमग्निम्” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।
Simple Explanation
RV 6.50.1 का भाव ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था पर टिका है। विश्वे देवाः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 6.50.2
Mantra 2
सुज्योतिषः सूर्य दक्षपितॄननागास्त्वे सुमहो वीहि देवान् । द्विजन्मानो य ऋतसापः सत्याः स्वर्वन्तो यजता अग्निजिह्वाः ॥२॥
Meaning
With “सुज्योतिषः सूर्य दक्षपितॄननागास्त्वे सुमहो वीहि देवान्”, the seeker prays to the Vishvedevas to illumine intelligence, right order, and disciplined action. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.
Study Note
In RV 6.50.2, sacred speech, offering, and rita, truth, and disciplined order stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of विश्वे देवाः.
Hindi Meaning
यहाँ “सुज्योतिषः सूर्य दक्षपितॄननागास्त्वे सुमहो वीहि देवान्” के माध्यम से विश्वेदेव से बुद्धि, ऋत और सही कर्म-शक्ति को प्रकाशित करने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।
Simple Explanation
RV 6.50.2 में विश्वे देवाः की ओर उठी वाणी ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 6.50.3
Mantra 3
उत द्यावापृथिवी क्षत्रमुरु बृहद्रोदसी शरणं सुषुम्ने । महस्करथो वरिवो यथा नोऽस्मे क्षयाय धिषणे अनेहः ॥३॥
Meaning
Here, through “उत द्यावापृथिवी क्षत्रमुरु बृहद्रोदसी शरणं सुषुम्ने”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 6.50.3 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of विश्वे देवाः.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “उत द्यावापृथिवी क्षत्रमुरु बृहद्रोदसी शरणं सुषुम्ने” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।
Simple Explanation
RV 6.50.3 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध विश्वे देवाः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 6.50.4
Mantra 4
आ नो रुद्रस्य सूनवो नमन्तामद्या हूतासो वसवोऽधृष्टाः । यदीमर्भे महति वा हितासो बाधे मरुतो अह्वाम देवान् ॥४॥
Meaning
Read in context, through “आ नो रुद्रस्य सूनवो नमन्तामद्या हूतासो वसवोऽधृष्टाः”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The Maruts suggest movement, purification, and collective energy.
Study Note
RV 6.50.4 is simple but layered: it speaks as prayer to विश्वे देवाः, ritual utterance, and reflection on the practical spiritual sense of the invocation.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “आ नो रुद्रस्य सूनवो नमन्तामद्या हूतासो वसवोऽधृष्टाः” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ मरुतों की गति, शुद्धि और सामूहिक ऊर्जा का संकेत है।
Simple Explanation
RV 6.50.4 में विश्वे देवाः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र आह्वान का व्यावहारिक आध्यात्मिक अर्थ है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 6.50.5
Mantra 5
मिम्यक्ष येषु रोदसी नु देवी सिषक्ति पूषा अभ्यर्धयज्वा । श्रुत्वा हवं मरुतो यद्ध याथ भूमा रेजन्ते अध्वनि प्रविक्ते ॥५॥
Meaning
Through “मिम्यक्ष येषु रोदसी नु देवी सिषक्ति पूषा अभ्यर्धयज्वा”, the seeker prays to the Vishvedevas to hear the seeker’s call and come near. The Maruts suggest movement, purification, and collective energy.
Study Note
RV 6.50.5 keeps the practical spiritual sense of the invocation connected with the worship of विश्वे देवाः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
“मिम्यक्ष येषु रोदसी नु देवी सिषक्ति पूषा अभ्यर्धयज्वा” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ मरुतों की गति, शुद्धि और सामूहिक ऊर्जा का संकेत है।
Simple Explanation
RV 6.50.5 में विश्वे देवाः की स्तुति आह्वान का व्यावहारिक आध्यात्मिक अर्थ को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 6.50.6
Mantra 6
अभि त्यं वीरं गिर्वणसमर्चेन्द्रं ब्रह्मणा जरितर्नवेन । श्रवदिद्धवमुप च स्तवानो रासद्वाजाँ उप महो गृणानः ॥६॥
Meaning
In “अभि त्यं वीरं गिर्वणसमर्चेन्द्रं ब्रह्मणा जरितर्नवेन”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 6.50.6 should be read as part of Sukta 50's sequence. Its main emphasis is nourishment, strength, and useful prosperity, expressed through praise of विश्वे देवाः.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “अभि त्यं वीरं गिर्वणसमर्चेन्द्रं ब्रह्मणा जरितर्नवेन” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 6.50.6 का भाव पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पर टिका है। विश्वे देवाः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 6.50.7
Mantra 7
ओमानमापो मानुषीरमृक्तं धात तोकाय तनयाय शं योः । यूयं हि ष्ठा भिषजो मातृतमा विश्वस्य स्थातुर्जगतो जनित्रीः ॥७॥
Meaning
With “ओमानमापो मानुषीरमृक्तं धात तोकाय तनयाय शं योः”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
In RV 6.50.7, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of विश्वे देवाः.
Hindi Meaning
यहाँ “ओमानमापो मानुषीरमृक्तं धात तोकाय तनयाय शं योः” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।
Simple Explanation
RV 6.50.7 में विश्वे देवाः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 6.50.8
Mantra 8
आ नो देवः सविता त्रायमाणो हिरण्यपाणिर्यजतो जगम्यात् । यो दत्रवाँ उषसो न प्रतीकं व्यूर्णुते दाशुषे वार्याणि ॥८॥
Meaning
Here, through “आ नो देवः सविता त्रायमाणो हिरण्यपाणिर्यजतो जगम्यात्”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 6.50.8 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of विश्वे देवाः.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “आ नो देवः सविता त्रायमाणो हिरण्यपाणिर्यजतो जगम्यात्” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।
Simple Explanation
RV 6.50.8 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध विश्वे देवाः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 6.50.9
Mantra 9
उत त्वं सूनो सहसो नो अद्या देवाँ अस्मिन्नध्वरे ववृत्याः । स्यामहं ते सदमिद्रातौ तव स्यामग्नेऽवसा सुवीरः ॥९॥
Meaning
Read in context, through “उत त्वं सूनो सहसो नो अद्या देवाँ अस्मिन्नध्वरे ववृत्याः”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 6.50.9 is simple but layered: it speaks as prayer to विश्वे देवाः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “उत त्वं सूनो सहसो नो अद्या देवाँ अस्मिन्नध्वरे ववृत्याः” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।
Simple Explanation
RV 6.50.9 में विश्वे देवाः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 6.50.10
Mantra 10
उत त्या मे हवमा जग्म्यातं नासत्या धीभिर्युवमङ्ग विप्रा । अत्रिं न महस्तमसोऽमुमुक्तं तूर्वतं नरा दुरितादभीके ॥१०॥
Meaning
Through “उत त्या मे हवमा जग्म्यातं नासत्या धीभिर्युवमङ्ग विप्रा”, the seeker prays to the Vishvedevas to hear the seeker’s call and come near. The emphasis here is swift help, healing, and auspicious movement.
Study Note
RV 6.50.10 keeps rita, truth, and disciplined order connected with the worship of विश्वे देवाः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
“उत त्या मे हवमा जग्म्यातं नासत्या धीभिर्युवमङ्ग विप्रा” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ शीघ्र सहायता, उपचार और मंगलकारी गति का भाव है।
Simple Explanation
RV 6.50.10 में विश्वे देवाः की स्तुति ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 6.50.11
Mantra 11
ते नो रायो द्युमतो वाजवतो दातारो भूत नृवतः पुरुक्षोः । दशस्यन्तो दिव्याः पार्थिवासो गोजाता अप्या मृळता च देवाः ॥११॥
Meaning
In “ते नो रायो द्युमतो वाजवतो दातारो भूत नृवतः पुरुक्षोः”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 6.50.11 should be read as part of Sukta 50's sequence. Its main emphasis is nourishment, strength, and useful prosperity, expressed through praise of विश्वे देवाः.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “ते नो रायो द्युमतो वाजवतो दातारो भूत नृवतः पुरुक्षोः” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 6.50.11 का भाव पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पर टिका है। विश्वे देवाः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 6.50.12
Mantra 12
ते नो रुद्रः सरस्वती सजोषा मीळ्हुष्मन्तो विष्णुर्मृळन्तु वायुः । ऋभुक्षा वाजो दैव्यो विधाता पर्जन्यावाता पिप्यतामिषं नः ॥१२॥
Meaning
With “ते नो रुद्रः सरस्वती सजोषा मीळ्हुष्मन्तो विष्णुर्मृळन्तु वायुः”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The emphasis here is knowledge, speech, and awakened discernment.
Study Note
In RV 6.50.12, sacred speech, offering, and nourishment, strength, and useful prosperity stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of विश्वे देवाः.
Hindi Meaning
यहाँ “ते नो रुद्रः सरस्वती सजोषा मीळ्हुष्मन्तो विष्णुर्मृळन्तु वायुः” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ ज्ञान, वाणी और विवेक का पक्ष मुख्य है।
Simple Explanation
RV 6.50.12 में विश्वे देवाः की ओर उठी वाणी पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 6.50.13
Mantra 13
उत स्य देवः सविता भगो नोऽपां नपादवतु दानु पप्रिः । त्वष्टा देवेभिर्जनिभिः सजोषा द्यौर्देवेभिः पृथिवी समुद्रैः ॥१३॥
Meaning
Here, through “उत स्य देवः सविता भगो नोऽपां नपादवतु दानु पप्रिः”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 6.50.13 adds one step to the Sukta's movement, keeping nourishment, strength, and useful prosperity tied to yajna and the invoked presence of विश्वे देवाः.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “उत स्य देवः सविता भगो नोऽपां नपादवतु दानु पप्रिः” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 6.50.13 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता विश्वे देवाः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 6.50.14
Mantra 14
उत नोऽहिर्बुध्न्यः शृणोत्वज एकपात्पृथिवी समुद्रः । विश्वे देवा ऋतावृधो हुवाना स्तुता मन्त्राः कविशस्ता अवन्तु ॥१४॥
Meaning
Read in context, through “उत नोऽहिर्बुध्न्यः शृणोत्वज एकपात्पृथिवी समुद्रः”, the seeker prays to the Vishvedevas to give protection, auspiciousness, and well-being. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.
Study Note
RV 6.50.14 is simple but layered: it speaks as prayer to विश्वे देवाः, ritual utterance, and reflection on rita, truth, and disciplined order.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “उत नोऽहिर्बुध्न्यः शृणोत्वज एकपात्पृथिवी समुद्रः” के माध्यम से विश्वेदेव से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।
Simple Explanation
RV 6.50.14 में विश्वे देवाः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 6.50.15
Mantra 15
एवा नपातो मम तस्य धीभिर्भरद्वाजा अभ्यर्चन्त्यर्कैः । ग्ना हुतासो वसवोऽधृष्टा विश्वे स्तुतासो भूता यजत्राः ॥१५॥
Meaning
Through “एवा नपातो मम तस्य धीभिर्भरद्वाजा अभ्यर्चन्त्यर्कैः”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 6.50.15 keeps nourishment, strength, and useful prosperity connected with the worship of विश्वे देवाः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
“एवा नपातो मम तस्य धीभिर्भरद्वाजा अभ्यर्चन्त्यर्कैः” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 6.50.15 में विश्वे देवाः की स्तुति पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.
Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 200161. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.
Quick answers
Helpful Questions
What is RV 6.50?
RV 6.50 refers to Rigveda Mandala 6, Sukta 50. This page includes 15 mantras with references and anchor links for direct reading.
How do mantra anchor links work?
Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.
Where does the Sanskrit text come from?
The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.
