SanatanAdhyayan

Rigveda Sukta

Rigveda Mandala 6 Sukta 52

Symbolic cosmic sky for Vishvedevas hymns
Vishvedevas theme: harmony, wide blessing, and cosmic order.

Reading Guide

About RV 6.52

This Sukta has 17 mantras attributed to ऋजिष्वा भारद्वाजः and addressed to विश्वे देवाः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.

Quick Facts

Mandala6
Sukta52
Mantras17
Rishiऋजिष्वा भारद्वाजः
Devataविश्वे देवाः
Chandasत्रिष्टुप् , ७-१२ गायत्री, १४ जगती
Reference formatRV 6.52.1

Original Study Translation

Study Meaning

This Sukta invokes the Vishvedevas through the Bharadvaja tradition with 17 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to order the yajna, the offering, and the connection with the devas, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.

Original Study Translation

Hindi Bhavarth

यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में विश्वेदेव का 17 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से यज्ञ, आहुति और देव-संबंध को व्यवस्थित करने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।

RV 6.52.1

Mantra 1

न तद्दिवा न पृथिव्यानु मन्ये न यज्ञेन नोत शमीभिराभिः । उब्जन्तु तं सुभ्वः पर्वतासो नि हीयतामतियाजस्य यष्टा ॥१॥

Meaning

With “न तद्दिवा न पृथिव्यानु मन्ये न यज्ञेन नोत शमीभिराभिः”, the seeker prays to the Vishvedevas to order the yajna, the offering, and the connection with the devas. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 6.52.1 adds one step to the Sukta's movement, keeping the movement between offering and divine response tied to yajna and the invoked presence of विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

यहाँ “न तद्दिवा न पृथिव्यानु मन्ये न यज्ञेन नोत शमीभिराभिः” के माध्यम से विश्वेदेव से यज्ञ, आहुति और देव-संबंध को व्यवस्थित करने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 6.52.1 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ आहुति और देव-संबंध के बीच की गति विश्वे देवाः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 6.52.2

Mantra 2

अति वा यो मरुतो मन्यते नो ब्रह्म वा यः क्रियमाणं निनित्सात् । तपूंषि तस्मै वृजिनानि सन्तु ब्रह्मद्विषमभि तं शोचतु द्यौः ॥२॥

Meaning

Here, through “अति वा यो मरुतो मन्यते नो ब्रह्म वा यः क्रियमाणं निनित्सात्”, the seeker prays to the Vishvedevas to receive the hymn and make sacred speech effective. The Maruts suggest movement, purification, and collective energy.

Study Note

RV 6.52.2 is simple but layered: it speaks as prayer to विश्वे देवाः, ritual utterance, and reflection on the practical spiritual sense of the invocation.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “अति वा यो मरुतो मन्यते नो ब्रह्म वा यः क्रियमाणं निनित्सात्” के माध्यम से विश्वेदेव से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। यहाँ मरुतों की गति, शुद्धि और सामूहिक ऊर्जा का संकेत है।

Simple Explanation

RV 6.52.2 में विश्वे देवाः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र आह्वान का व्यावहारिक आध्यात्मिक अर्थ है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 6.52.3

Mantra 3

किमङ्ग त्वा ब्रह्मणः सोम गोपां किमङ्ग त्वाहुरभिशस्तिपां नः । किमङ्ग नः पश्यसि निद्यमानान्ब्रह्मद्विषे तपुषिं हेतिमस्य ॥३॥

Meaning

Read in context, through “किमङ्ग त्वा ब्रह्मणः सोम गोपां किमङ्ग त्वाहुरभिशस्तिपां नः”, the seeker prays to the Vishvedevas to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 6.52.3 keeps nourishment, strength, and useful prosperity connected with the worship of विश्वे देवाः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “किमङ्ग त्वा ब्रह्मणः सोम गोपां किमङ्ग त्वाहुरभिशस्तिपां नः” के माध्यम से विश्वेदेव से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 6.52.3 में विश्वे देवाः की स्तुति पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 6.52.4

Mantra 4

अवन्तु मामुषसो जायमाना अवन्तु मा सिन्धवः पिन्वमानाः । अवन्तु मा पर्वतासो ध्रुवासोऽवन्तु मा पितरो देवहूतौ ॥४॥

Meaning

Through “अवन्तु मामुषसो जायमाना अवन्तु मा सिन्धवः पिन्वमानाः”, the seeker prays to the Vishvedevas to give protection, auspiciousness, and well-being. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 6.52.4 should be read as part of Sukta 52's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

“अवन्तु मामुषसो जायमाना अवन्तु मा सिन्धवः पिन्वमानाः” के माध्यम से विश्वेदेव से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 6.52.4 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। विश्वे देवाः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 6.52.5

Mantra 5

विश्वदानीं सुमनसः स्याम पश्येम नु सूर्यमुच्चरन्तम् । तथा करद्वसुपतिर्वसूनां देवाँ ओहानोऽवसागमिष्ठः ॥५॥

Meaning

In “विश्वदानीं सुमनसः स्याम पश्येम नु सूर्यमुच्चरन्तम्”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 6.52.5, sacred speech, offering, and nourishment, strength, and useful prosperity stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “विश्वदानीं सुमनसः स्याम पश्येम नु सूर्यमुच्चरन्तम्” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 6.52.5 में विश्वे देवाः की ओर उठी वाणी पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 6.52.6

Mantra 6

इन्द्रो नेदिष्ठमवसागमिष्ठः सरस्वती सिन्धुभिः पिन्वमाना । पर्जन्यो न ओषधीभिर्मयोभुरग्निः सुशंसः सुहवः पितेव ॥६॥

Meaning

With “इन्द्रो नेदिष्ठमवसागमिष्ठः सरस्वती सिन्धुभिः पिन्वमाना”, the seeker prays to the Vishvedevas to hear the seeker’s call and come near. The emphasis here is knowledge, speech, and awakened discernment.

Study Note

RV 6.52.6 adds one step to the Sukta's movement, keeping clear thought, sacred speech, and discernment tied to yajna and the invoked presence of विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

यहाँ “इन्द्रो नेदिष्ठमवसागमिष्ठः सरस्वती सिन्धुभिः पिन्वमाना” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ ज्ञान, वाणी और विवेक का पक्ष मुख्य है।

Simple Explanation

RV 6.52.6 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ स्पष्ट बुद्धि, पवित्र वाणी और विवेक विश्वे देवाः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 6.52.7

Mantra 7

विश्वे देवास आ गत शृणुता म इमं हवम् । एदं बर्हिर्नि षीदत ॥७॥

Meaning

Here, through “विश्वे देवास आ गत शृणुता म इमं हवम्”, the seeker prays to the Vishvedevas to hear the seeker’s call and come near. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 6.52.7 is simple but layered: it speaks as prayer to विश्वे देवाः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “विश्वे देवास आ गत शृणुता म इमं हवम्” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 6.52.7 में विश्वे देवाः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 6.52.8

Mantra 8

यो वो देवा घृतस्नुना हव्येन प्रतिभूषति । तं विश्व उप गच्छथ ॥८॥

Meaning

Read in context, through “यो वो देवा घृतस्नुना हव्येन प्रतिभूषति”, the seeker prays to the Vishvedevas to hear the seeker’s call and come near. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 6.52.8 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of विश्वे देवाः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “यो वो देवा घृतस्नुना हव्येन प्रतिभूषति” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 6.52.8 में विश्वे देवाः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 6.52.9

Mantra 9

उप नः सूनवो गिरः शृण्वन्त्वमृतस्य ये । सुमृळीका भवन्तु नः ॥९॥

Meaning

Through “उप नः सूनवो गिरः शृण्वन्त्वमृतस्य ये”, the seeker prays to the Vishvedevas to receive the hymn and make sacred speech effective. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 6.52.9 should be read as part of Sukta 52's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

“उप नः सूनवो गिरः शृण्वन्त्वमृतस्य ये” के माध्यम से विश्वेदेव से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 6.52.9 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। विश्वे देवाः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 6.52.10

Mantra 10

विश्वे देवा ऋतावृध ऋतुभिर्हवनश्रुतः । जुषन्तां युज्यं पयः ॥१०॥

Meaning

In “विश्वे देवा ऋतावृध ऋतुभिर्हवनश्रुतः”, the seeker prays to the Vishvedevas to hear the seeker’s call and come near. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

In RV 6.52.10, sacred speech, offering, and rita, truth, and disciplined order stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “विश्वे देवा ऋतावृध ऋतुभिर्हवनश्रुतः” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 6.52.10 में विश्वे देवाः की ओर उठी वाणी ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 6.52.11

Mantra 11

स्तोत्रमिन्द्रो मरुद्गणस्त्वष्टृमान्मित्रो अर्यमा । इमा हव्या जुषन्त नः ॥११॥

Meaning

With “स्तोत्रमिन्द्रो मरुद्गणस्त्वष्टृमान्मित्रो अर्यमा”, the seeker prays to the Vishvedevas to hear the seeker’s call and come near. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 6.52.11 adds one step to the Sukta's movement, keeping rita, truth, and disciplined order tied to yajna and the invoked presence of विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

यहाँ “स्तोत्रमिन्द्रो मरुद्गणस्त्वष्टृमान्मित्रो अर्यमा” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 6.52.11 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था विश्वे देवाः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 6.52.12

Mantra 12

इमं नो अग्ने अध्वरं होतर्वयुनशो यज । चिकित्वान्दैव्यं जनम् ॥१२॥

Meaning

Here, through “इमं नो अग्ने अध्वरं होतर्वयुनशो यज”, the seeker prays to the Vishvedevas to order the yajna, the offering, and the connection with the devas. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 6.52.12 is simple but layered: it speaks as prayer to विश्वे देवाः, ritual utterance, and reflection on the movement between offering and divine response.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “इमं नो अग्ने अध्वरं होतर्वयुनशो यज” के माध्यम से विश्वेदेव से यज्ञ, आहुति और देव-संबंध को व्यवस्थित करने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 6.52.12 में विश्वे देवाः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र आहुति और देव-संबंध के बीच की गति है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 6.52.13

Mantra 13

विश्वे देवाः शृणुतेमं हवं मे ये अन्तरिक्षे य उप द्यवि ष्ठ । ये अग्निजिह्वा उत वा यजत्रा आसद्यास्मिन्बर्हिषि मादयध्वम् ॥१३॥

Meaning

Read in context, through “विश्वे देवाः शृणुतेमं हवं मे ये अन्तरिक्षे य उप द्यवि ष्ठ”, the seeker prays to the Vishvedevas to hear the seeker’s call and come near. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 6.52.13 keeps the movement between offering and divine response connected with the worship of विश्वे देवाः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “विश्वे देवाः शृणुतेमं हवं मे ये अन्तरिक्षे य उप द्यवि ष्ठ” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 6.52.13 में विश्वे देवाः की स्तुति आहुति और देव-संबंध के बीच की गति को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 6.52.14

Mantra 14

विश्वे देवा मम शृण्वन्तु यज्ञिया उभे रोदसी अपां नपाच्च मन्म । मा वो वचांसि परिचक्ष्याणि वोचं सुम्नेष्विद्वो अन्तमा मदेम ॥१४॥

Meaning

Through “विश्वे देवा मम शृण्वन्तु यज्ञिया उभे रोदसी अपां नपाच्च मन्म”, the seeker prays to the Vishvedevas to order the yajna, the offering, and the connection with the devas. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 6.52.14 should be read as part of Sukta 52's sequence. Its main emphasis is the movement between offering and divine response, expressed through praise of विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

“विश्वे देवा मम शृण्वन्तु यज्ञिया उभे रोदसी अपां नपाच्च मन्म” के माध्यम से विश्वेदेव से यज्ञ, आहुति और देव-संबंध को व्यवस्थित करने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 6.52.14 का भाव आहुति और देव-संबंध के बीच की गति पर टिका है। विश्वे देवाः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 6.52.15

Mantra 15

ये के च ज्मा महिनो अहिमाया दिवो जज्ञिरे अपां सधस्थे । ते अस्मभ्यमिषये विश्वमायुः क्षप उस्रा वरिवस्यन्तु देवाः ॥१५॥

Meaning

In “ये के च ज्मा महिनो अहिमाया दिवो जज्ञिरे अपां सधस्थे”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 6.52.15, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “ये के च ज्मा महिनो अहिमाया दिवो जज्ञिरे अपां सधस्थे” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 6.52.15 में विश्वे देवाः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 6.52.16

Mantra 16

अग्नीपर्जन्याववतं धियं मेऽस्मिन्हवे सुहवा सुष्टुतिं नः । इळामन्यो जनयद्गर्भमन्यः प्रजावतीरिष आ धत्तमस्मे ॥१६॥

Meaning

With “अग्नीपर्जन्याववतं धियं मेऽस्मिन्हवे सुहवा सुष्टुतिं नः”, the seeker prays to the Vishvedevas to hear the seeker’s call and come near. The emphasis here is knowledge, speech, and awakened discernment.

Study Note

RV 6.52.16 adds one step to the Sukta's movement, keeping clear thought, sacred speech, and discernment tied to yajna and the invoked presence of विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

यहाँ “अग्नीपर्जन्याववतं धियं मेऽस्मिन्हवे सुहवा सुष्टुतिं नः” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ ज्ञान, वाणी और विवेक का पक्ष मुख्य है।

Simple Explanation

RV 6.52.16 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ स्पष्ट बुद्धि, पवित्र वाणी और विवेक विश्वे देवाः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 6.52.17

Mantra 17

स्तीर्णे बर्हिषि समिधाने अग्नौ सूक्तेन महा नमसा विवासे । अस्मिन्नो अद्य विदथे यजत्रा विश्वे देवा हविषि मादयध्वम् ॥१७॥

Meaning

Here, through “स्तीर्णे बर्हिषि समिधाने अग्नौ सूक्तेन महा नमसा विवासे”, the seeker prays to the Vishvedevas to hear the seeker’s call and come near. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 6.52.17 is simple but layered: it speaks as prayer to विश्वे देवाः, ritual utterance, and reflection on the movement between offering and divine response.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “स्तीर्णे बर्हिषि समिधाने अग्नौ सूक्तेन महा नमसा विवासे” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 6.52.17 में विश्वे देवाः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र आहुति और देव-संबंध के बीच की गति है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

Source Note

Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.

Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 200265. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.

Quick answers

Helpful Questions

What is RV 6.52?

RV 6.52 refers to Rigveda Mandala 6, Sukta 52. This page includes 17 mantras with references and anchor links for direct reading.

How do mantra anchor links work?

Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.

Where does the Sanskrit text come from?

The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.

Vikash Kumawat

Creator and maintainer

Vikash Kumawat

I maintain SanatanAdhyayan as a structured study space for readers who want to explore Vedas, Upanishads, Puranas, Itihasas, Darshanas, panchang ideas, and Vedic time concepts in a clear way.