SanatanAdhyayan

Rigveda Sukta

Rigveda Mandala 5 Sukta 74

Symbolic twin white horses and chariot for Ashvin hymns
Ashvin theme: swift help, healing, and auspicious movement.

Reading Guide

About RV 5.74

This Sukta has 10 mantras attributed to पौर आत्रेयः and addressed to अश्विनौ. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.

Quick Facts

Mandala5
Sukta74
Mantras10
Rishiपौर आत्रेयः
Devataअश्विनौ
Chandasअनुष्टुप्, ८ निचृत्
Reference formatRV 5.74.1

Original Study Translation

Study Meaning

This Ashvins Sukta carries the feeling of divine help arriving at the right time. Amid labor, travel, and uncertainty, the seeker asks for balanced support and auspicious inspiration.

Original Study Translation

Hindi Bhavarth

यह अश्विन सूक्त समय पर आने वाली देव-सहायता का भाव रखता है। इसमें साधक जीवन के श्रम, यात्रा और अनिश्चितता के बीच संतुलित सहायता और शुभ प्रेरणा मांगता है।

RV 5.74.1

Mantra 1

कूष्ठो देवावश्विनाद्या दिवो मनावसू । तच्छ्रवथो वृषण्वसू अत्रिर्वामा विवासति ॥१॥

Meaning

Here, through “कूष्ठो देवावश्विनाद्या दिवो मनावसू”, the seeker prays to the Ashvins to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 5.74.1 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of अश्विनौ. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “कूष्ठो देवावश्विनाद्या दिवो मनावसू” के माध्यम से अश्विनौ से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 5.74.1 में अश्विनौ की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 5.74.2

Mantra 2

कुह त्या कुह नु श्रुता दिवि देवा नासत्या । कस्मिन्ना यतथो जने को वां नदीनां सचा ॥२॥

Meaning

Read in context, through “कुह त्या कुह नु श्रुता दिवि देवा नासत्या”, the seeker prays to the Ashvins to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The emphasis here is swift help, healing, and auspicious movement.

Study Note

RV 5.74.2 should be read as part of Sukta 74's sequence. Its main emphasis is rita, truth, and disciplined order, expressed through praise of अश्विनौ.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “कुह त्या कुह नु श्रुता दिवि देवा नासत्या” के माध्यम से अश्विनौ से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ शीघ्र सहायता, उपचार और मंगलकारी गति का भाव है।

Simple Explanation

RV 5.74.2 का भाव ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था पर टिका है। अश्विनौ का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 5.74.3

Mantra 3

कं याथः कं ह गच्छथः कमच्छा युञ्जाथे रथम् । कस्य ब्रह्माणि रण्यथो वयं वामुश्मसीष्टये ॥३॥

Meaning

Through “कं याथः कं ह गच्छथः कमच्छा युञ्जाथे रथम्”, the seeker prays to the Ashvins to receive the hymn and make sacred speech effective. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 5.74.3, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of अश्विनौ.

Hindi Meaning

“कं याथः कं ह गच्छथः कमच्छा युञ्जाथे रथम्” के माध्यम से अश्विनौ से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 5.74.3 में अश्विनौ की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 5.74.4

Mantra 4

पौरं चिद्ध्युदप्रुतं पौर पौराय जिन्वथः । यदीं गृभीततातये सिंहमिव द्रुहस्पदे ॥४॥

Meaning

In “पौरं चिद्ध्युदप्रुतं पौर पौराय जिन्वथः”, the seeker prays to the Ashvins to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 5.74.4 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of अश्विनौ.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “पौरं चिद्ध्युदप्रुतं पौर पौराय जिन्वथः” के माध्यम से अश्विनौ से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 5.74.4 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध अश्विनौ के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 5.74.5

Mantra 5

प्र च्यवानाज्जुजुरुषो वव्रिमत्कं न मुञ्चथः । युवा यदी कृथः पुनरा काममृण्वे वध्वः ॥५॥

Meaning

With “प्र च्यवानाज्जुजुरुषो वव्रिमत्कं न मुञ्चथः”, the seeker prays to the Ashvins to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 5.74.5 is simple but layered: it speaks as prayer to अश्विनौ, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

यहाँ “प्र च्यवानाज्जुजुरुषो वव्रिमत्कं न मुञ्चथः” के माध्यम से अश्विनौ से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 5.74.5 में अश्विनौ की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 5.74.6

Mantra 6

अस्ति हि वामिह स्तोता स्मसि वां संदृशि श्रिये । नू श्रुतं म आ गतमवोभिर्वाजिनीवसू ॥६॥

Meaning

Here, through “अस्ति हि वामिह स्तोता स्मसि वां संदृशि श्रिये”, the seeker prays to the Ashvins to arrive at the yajna and connect the prayer with the divine path. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 5.74.6 keeps nourishment, strength, and useful prosperity connected with the worship of अश्विनौ. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “अस्ति हि वामिह स्तोता स्मसि वां संदृशि श्रिये” के माध्यम से अश्विनौ से यज्ञस्थल पर पधारकर प्रार्थना को देवमार्ग से जोड़ने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 5.74.6 में अश्विनौ की स्तुति पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 5.74.7

Mantra 7

को वामद्य पुरूणामा वव्ने मर्त्यानाम् । को विप्रो विप्रवाहसा को यज्ञैर्वाजिनीवसू ॥७॥

Meaning

Read in context, through “को वामद्य पुरूणामा वव्ने मर्त्यानाम्”, the seeker prays to the Ashvins to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 5.74.7 should be read as part of Sukta 74's sequence. Its main emphasis is nourishment, strength, and useful prosperity, expressed through praise of अश्विनौ.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “को वामद्य पुरूणामा वव्ने मर्त्यानाम्” के माध्यम से अश्विनौ से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 5.74.7 का भाव पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पर टिका है। अश्विनौ का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 5.74.8

Mantra 8

आ वां रथो रथानां येष्ठो यात्वश्विना । पुरू चिदस्मयुस्तिर आङ्गूषो मर्त्येष्वा ॥८॥

Meaning

Through “आ वां रथो रथानां येष्ठो यात्वश्विना”, the seeker prays to the Ashvins to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 5.74.8, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of अश्विनौ.

Hindi Meaning

“आ वां रथो रथानां येष्ठो यात्वश्विना” के माध्यम से अश्विनौ से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 5.74.8 में अश्विनौ की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 5.74.9

Mantra 9

शमू षु वां मधूयुवास्माकमस्तु चर्कृतिः । अर्वाचीना विचेतसा विभिः श्येनेव दीयतम् ॥९॥

Meaning

In “शमू षु वां मधूयुवास्माकमस्तु चर्कृतिः”, the seeker prays to the Ashvins to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 5.74.9 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of अश्विनौ.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “शमू षु वां मधूयुवास्माकमस्तु चर्कृतिः” के माध्यम से अश्विनौ से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 5.74.9 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध अश्विनौ के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 5.74.10

Mantra 10

अश्विना यद्ध कर्हि चिच्छुश्रूयातमिमं हवम् । वस्वीरू षु वां भुजः पृञ्चन्ति सु वां पृचः ॥१०॥

Meaning

With “अश्विना यद्ध कर्हि चिच्छुश्रूयातमिमं हवम्”, the seeker prays to the Ashvins to hear the seeker’s call and come near. The emphasis here is swift help, healing, and auspicious movement.

Study Note

RV 5.74.10 is simple but layered: it speaks as prayer to अश्विनौ, ritual utterance, and reflection on timely help, healing, and auspicious movement.

Hindi Meaning

यहाँ “अश्विना यद्ध कर्हि चिच्छुश्रूयातमिमं हवम्” के माध्यम से अश्विनौ से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ शीघ्र सहायता, उपचार और मंगलकारी गति का भाव है।

Simple Explanation

RV 5.74.10 में अश्विनौ की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र समय पर सहायता, उपचार और मंगलकारी गति है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

Source Note

Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.

Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 209185. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.

Quick answers

Helpful Questions

What is RV 5.74?

RV 5.74 refers to Rigveda Mandala 5, Sukta 74. This page includes 10 mantras with references and anchor links for direct reading.

How do mantra anchor links work?

Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.

Where does the Sanskrit text come from?

The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.

Vikash Kumawat

Creator and maintainer

Vikash Kumawat

I maintain SanatanAdhyayan as a structured study space for readers who want to explore Vedas, Upanishads, Puranas, Itihasas, Darshanas, panchang ideas, and Vedic time concepts in a clear way.