Rigveda Sukta
Rigveda Mandala 4 Sukta 58

Reading Guide
About RV 4.58
This Sukta has 11 mantras attributed to वामदेवो गौतमः and addressed to अग्निः, सूर्यो वाऽऽपो वा गावो वा घृतस्तुतिर्वा. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.
Quick Facts
Original Study Translation
Study Meaning
This ghee-praise Sukta uses signs of Agni, Surya, Waters, and Cows to form a feeling of pure nourishment and light. The seeker reads ghee as a bright stream of yajna purity, life-essence, and divine connection.
Original Study Translation
Hindi Bhavarth
यह घृत-स्तुति सूक्त अग्नि, सूर्य, आप और गौ जैसे संकेतों से पवित्र पोषण और प्रकाश का भाव बनाता है। साधक घृत को यज्ञीय शुद्धता, जीवन-रस और देव-संपर्क की उज्ज्वल धारा के रूप में पढ़ता है।
RV 4.58.1
Mantra 1
समुद्रादूर्मिर्मधुमाँ उदारदुपांशुना सममृतत्वमानट् । घृतस्य नाम गुह्यं यदस्ति जिह्वा देवानाममृतस्य नाभिः ॥१॥
Meaning
Through “समुद्रादूर्मिर्मधुमाँ उदारदुपांशुना सममृतत्वमानट्”, the seeker prays to Agni to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 4.58.1 is simple but layered: it speaks as prayer to अग्निः सूर्यो वाऽऽपो वा गावो वा घृतस्तुतिर्वा, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.
Hindi Meaning
“समुद्रादूर्मिर्मधुमाँ उदारदुपांशुना सममृतत्वमानट्” के माध्यम से अग्नि से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।
Simple Explanation
RV 4.58.1 में अग्निः सूर्यो वाऽऽपो वा गावो वा घृतस्तुतिर्वा की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 4.58.2
Mantra 2
वयं नाम प्र ब्रवामा घृतस्यास्मिन्यज्ञे धारयामा नमोभिः । उप ब्रह्मा शृणवच्छस्यमानं चतुःशृङ्गोऽवमीद्गौर एतत् ॥२॥
Meaning
In “वयं नाम प्र ब्रवामा घृतस्यास्मिन्यज्ञे धारयामा नमोभिः”, the seeker prays to Agni to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 4.58.2 keeps nourishment, strength, and useful prosperity connected with the worship of अग्निः सूर्यो वाऽऽपो वा गावो वा घृतस्तुतिर्वा. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “वयं नाम प्र ब्रवामा घृतस्यास्मिन्यज्ञे धारयामा नमोभिः” के माध्यम से अग्नि से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 4.58.2 में अग्निः सूर्यो वाऽऽपो वा गावो वा घृतस्तुतिर्वा की स्तुति पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 4.58.3
Mantra 3
चत्वारि शृङ्गा त्रयो अस्य पादा द्वे शीर्षे सप्त हस्तासो अस्य । त्रिधा बद्धो वृषभो रोरवीति महो देवो मर्त्याँ आ विवेश ॥३॥
Meaning
With “चत्वारि शृङ्गा त्रयो अस्य पादा द्वे शीर्षे सप्त हस्तासो अस्य”, the seeker prays to Agni to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 4.58.3 should be read as part of Sukta 58's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of अग्निः सूर्यो वाऽऽपो वा गावो वा घृतस्तुतिर्वा.
Hindi Meaning
यहाँ “चत्वारि शृङ्गा त्रयो अस्य पादा द्वे शीर्षे सप्त हस्तासो अस्य” के माध्यम से अग्नि से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।
Simple Explanation
RV 4.58.3 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। अग्निः सूर्यो वाऽऽपो वा गावो वा घृतस्तुतिर्वा का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 4.58.4
Mantra 4
त्रिधा हितं पणिभिर्गुह्यमानं गवि देवासो घृतमन्वविन्दन् । इन्द्र एकं सूर्य एकं जजान वेनादेकं स्वधया निष्टतक्षुः ॥४॥
Meaning
Here, through “त्रिधा हितं पणिभिर्गुह्यमानं गवि देवासो घृतमन्वविन्दन्”, the seeker prays to Agni to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
In RV 4.58.4, sacred speech, offering, and courage, strength, and the removal of obstruction stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of अग्निः सूर्यो वाऽऽपो वा गावो वा घृतस्तुतिर्वा.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “त्रिधा हितं पणिभिर्गुह्यमानं गवि देवासो घृतमन्वविन्दन्” के माध्यम से अग्नि से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 4.58.4 में अग्निः सूर्यो वाऽऽपो वा गावो वा घृतस्तुतिर्वा की ओर उठी वाणी साहस, बल और अवरोध-विजय को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 4.58.5
Mantra 5
एता अर्षन्ति हृद्यात्समुद्राच्छतव्रजा रिपुणा नावचक्षे । घृतस्य धारा अभि चाकशीमि हिरण्ययो वेतसो मध्य आसाम् ॥५॥
Meaning
Read in context, through “एता अर्षन्ति हृद्यात्समुद्राच्छतव्रजा रिपुणा नावचक्षे”, the seeker prays to Agni to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 4.58.5 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of अग्निः सूर्यो वाऽऽपो वा गावो वा घृतस्तुतिर्वा.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “एता अर्षन्ति हृद्यात्समुद्राच्छतव्रजा रिपुणा नावचक्षे” के माध्यम से अग्नि से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।
Simple Explanation
RV 4.58.5 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध अग्निः सूर्यो वाऽऽपो वा गावो वा घृतस्तुतिर्वा के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 4.58.6
Mantra 6
सम्यक्स्रवन्ति सरितो न धेना अन्तर्हृदा मनसा पूयमानाः । एते अर्षन्त्यूर्मयो घृतस्य मृगा इव क्षिपणोरीषमाणाः ॥६॥
Meaning
Through “सम्यक्स्रवन्ति सरितो न धेना अन्तर्हृदा मनसा पूयमानाः”, the seeker prays to Agni to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 4.58.6 is simple but layered: it speaks as prayer to अग्निः सूर्यो वाऽऽपो वा गावो वा घृतस्तुतिर्वा, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.
Hindi Meaning
“सम्यक्स्रवन्ति सरितो न धेना अन्तर्हृदा मनसा पूयमानाः” के माध्यम से अग्नि से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।
Simple Explanation
RV 4.58.6 में अग्निः सूर्यो वाऽऽपो वा गावो वा घृतस्तुतिर्वा की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 4.58.7
Mantra 7
सिन्धोरिव प्राध्वने शूघनासो वातप्रमियः पतयन्ति यह्वाः । घृतस्य धारा अरुषो न वाजी काष्ठा भिन्दन्नूर्मिभिः पिन्वमानः ॥७॥
Meaning
In “सिन्धोरिव प्राध्वने शूघनासो वातप्रमियः पतयन्ति यह्वाः”, the seeker prays to Agni to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 4.58.7 keeps nourishment, strength, and useful prosperity connected with the worship of अग्निः सूर्यो वाऽऽपो वा गावो वा घृतस्तुतिर्वा. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “सिन्धोरिव प्राध्वने शूघनासो वातप्रमियः पतयन्ति यह्वाः” के माध्यम से अग्नि से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 4.58.7 में अग्निः सूर्यो वाऽऽपो वा गावो वा घृतस्तुतिर्वा की स्तुति पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 4.58.8
Mantra 8
अभि प्रवन्त समनेव योषाः कल्याण्यः स्मयमानासो अग्निम् । घृतस्य धाराः समिधो नसन्त ता जुषाणो हर्यति जातवेदाः ॥८॥
Meaning
With “अभि प्रवन्त समनेव योषाः कल्याण्यः स्मयमानासो अग्निम्”, the seeker prays to Agni to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.
Study Note
RV 4.58.8 should be read as part of Sukta 58's sequence. Its main emphasis is the movement between offering and divine response, expressed through praise of अग्निः सूर्यो वाऽऽपो वा गावो वा घृतस्तुतिर्वा.
Hindi Meaning
यहाँ “अभि प्रवन्त समनेव योषाः कल्याण्यः स्मयमानासो अग्निम्” के माध्यम से अग्नि से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।
Simple Explanation
RV 4.58.8 का भाव आहुति और देव-संबंध के बीच की गति पर टिका है। अग्निः सूर्यो वाऽऽपो वा गावो वा घृतस्तुतिर्वा का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 4.58.9
Mantra 9
कन्या इव वहतुमेतवा उ अञ्ज्यञ्जाना अभि चाकशीमि । यत्र सोमः सूयते यत्र यज्ञो घृतस्य धारा अभि तत्पवन्ते ॥९॥
Meaning
Here, through “कन्या इव वहतुमेतवा उ अञ्ज्यञ्जाना अभि चाकशीमि”, the seeker prays to Agni to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.
Study Note
In RV 4.58.9, sacred speech, offering, and the movement between offering and divine response stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of अग्निः सूर्यो वाऽऽपो वा गावो वा घृतस्तुतिर्वा.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “कन्या इव वहतुमेतवा उ अञ्ज्यञ्जाना अभि चाकशीमि” के माध्यम से अग्नि से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।
Simple Explanation
RV 4.58.9 में अग्निः सूर्यो वाऽऽपो वा गावो वा घृतस्तुतिर्वा की ओर उठी वाणी आहुति और देव-संबंध के बीच की गति को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 4.58.10
Mantra 10
अभ्यर्षत सुष्टुतिं गव्यमाजिमस्मासु भद्रा द्रविणानि धत्त । इमं यज्ञं नयत देवता नो घृतस्य धारा मधुमत्पवन्ते ॥१०॥
Meaning
Read in context, through “अभ्यर्षत सुष्टुतिं गव्यमाजिमस्मासु भद्रा द्रविणानि धत्त”, the seeker prays to Agni to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.
Study Note
RV 4.58.10 adds one step to the Sukta's movement, keeping the movement between offering and divine response tied to yajna and the invoked presence of अग्निः सूर्यो वाऽऽपो वा गावो वा घृतस्तुतिर्वा.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “अभ्यर्षत सुष्टुतिं गव्यमाजिमस्मासु भद्रा द्रविणानि धत्त” के माध्यम से अग्नि से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।
Simple Explanation
RV 4.58.10 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ आहुति और देव-संबंध के बीच की गति अग्निः सूर्यो वाऽऽपो वा गावो वा घृतस्तुतिर्वा के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 4.58.11
Mantra 11
धामन्ते विश्वं भुवनमधि श्रितमन्तः समुद्रे हृद्यन्तरायुषि । अपामनीके समिथे य आभृतस्तमश्याम मधुमन्तं त ऊर्मिम् ॥११॥
Meaning
Through “धामन्ते विश्वं भुवनमधि श्रितमन्तः समुद्रे हृद्यन्तरायुषि”, the seeker prays to Agni to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 4.58.11 is simple but layered: it speaks as prayer to अग्निः सूर्यो वाऽऽपो वा गावो वा घृतस्तुतिर्वा, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.
Hindi Meaning
“धामन्ते विश्वं भुवनमधि श्रितमन्तः समुद्रे हृद्यन्तरायुषि” के माध्यम से अग्नि से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।
Simple Explanation
RV 4.58.11 में अग्निः सूर्यो वाऽऽपो वा गावो वा घृतस्तुतिर्वा की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
This page presents Rigveda references for educational and devotional study. Sanskrit mantra text is sourced from Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text under Creative Commons Attribution-ShareAlike. Commentary and modern translations are not copied. Study meanings are original content prepared for Sanatan Adhyayan. If you notice any copyright or attribution concern, please contact us.
Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 402369. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.
Quick answers
Helpful Questions
What is RV 4.58?
RV 4.58 refers to Rigveda Mandala 4, Sukta 58. This page includes 11 mantras with references and anchor links for direct reading.
How do mantra anchor links work?
Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.
Where does the Sanskrit text come from?
The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.
