Rigveda Sukta
Rigveda Mandala 3 Sukta 53

Reading Guide
About RV 3.53
This Sukta has 24 mantras attributed to गाथिनो विश्वामित्रः and addressed to इन्द्रः, १ इन्द्रापर्वतौ, १५, १६ वाक् (ससर्परी), १७-२० रथाङ्गानि, २१-२४ अभिशापः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.
Quick Facts
Original Study Translation
Study Meaning
This many-sided Sukta brings together Indra, Indra-Parvata, speech, and chariot-related signals. Its mood is one of journey, tools, voice, and resolve, where divine help prepares the seeker to move forward.
Original Study Translation
Hindi Bhavarth
यह बहु-आयामी सूक्त इन्द्र, इन्द्रापर्वत, वाणी और रथ-संबंधी संकेतों को जोड़ता है। इसमें यात्रा, साधन, वाणी और संकल्प का ऐसा भाव है जहाँ देव-सहायता से आगे बढ़ने की तैयारी पूर्ण होती है।
RV 3.53.1
Mantra 1
इन्द्रापर्वता बृहता रथेन वामीरिष आ वहतं सुवीराः । वीतं हव्यान्यध्वरेषु देवा वर्धेथां गीर्भिरिळया मदन्ता ॥१॥
Meaning
Through “इन्द्रापर्वता बृहता रथेन वामीरिष आ वहतं सुवीराः”, the seeker prays to Indra to hear the seeker’s call and come near. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 3.53.1 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रापर्वतौ, ritual utterance, and reflection on courage, strength, and the removal of obstruction.
Hindi Meaning
“इन्द्रापर्वता बृहता रथेन वामीरिष आ वहतं सुवीराः” के माध्यम से इन्द्र से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 3.53.1 में इन्द्रापर्वतौ की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र साहस, बल और अवरोध-विजय है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 3.53.2
Mantra 2
तिष्ठा सु कं मघवन्मा परा गाः सोमस्य नु त्वा सुषुतस्य यक्षि । पितुर्न पुत्रः सिचमा रभे त इन्द्र स्वादिष्ठया गिरा शचीवः ॥२॥
Meaning
In “तिष्ठा सु कं मघवन्मा परा गाः सोमस्य नु त्वा सुषुतस्य यक्षि”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 3.53.2 keeps courage, strength, and the removal of obstruction connected with the worship of इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “तिष्ठा सु कं मघवन्मा परा गाः सोमस्य नु त्वा सुषुतस्य यक्षि” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 3.53.2 में इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः की स्तुति साहस, बल और अवरोध-विजय को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 3.53.3
Mantra 3
शंसावाध्वर्यो प्रति मे गृणीहीन्द्राय वाहः कृणवाव जुष्टम् । एदं बर्हिर्यजमानस्य सीदाथा च भूदुक्थमिन्द्राय शस्तम् ॥३॥
Meaning
With “शंसावाध्वर्यो प्रति मे गृणीहीन्द्राय वाहः कृणवाव जुष्टम्”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 3.53.3 should be read as part of Sukta 53's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः.
Hindi Meaning
यहाँ “शंसावाध्वर्यो प्रति मे गृणीहीन्द्राय वाहः कृणवाव जुष्टम्” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।
Simple Explanation
RV 3.53.3 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 3.53.4
Mantra 4
जायेदस्तं मघवन्सेदु योनिस्तदित्त्वा युक्ता हरयो वहन्तु । यदा कदा च सुनवाम सोममग्निष्ट्वा दूतो धन्वात्यच्छ ॥४॥
Meaning
Here, through “जायेदस्तं मघवन्सेदु योनिस्तदित्त्वा युक्ता हरयो वहन्तु”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
In RV 3.53.4, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “जायेदस्तं मघवन्सेदु योनिस्तदित्त्वा युक्ता हरयो वहन्तु” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।
Simple Explanation
RV 3.53.4 में इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 3.53.5
Mantra 5
परा याहि मघवन्ना च याहीन्द्र भ्रातरुभयत्रा ते अर्थम् । यत्रा रथस्य बृहतो निधानं विमोचनं वाजिनो रासभस्य ॥५॥
Meaning
Read in context, through “परा याहि मघवन्ना च याहीन्द्र भ्रातरुभयत्रा ते अर्थम्”, the seeker prays to Indra to arrive at the yajna and connect the prayer with the divine path. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 3.53.5 adds one step to the Sukta's movement, keeping nourishment, strength, and useful prosperity tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “परा याहि मघवन्ना च याहीन्द्र भ्रातरुभयत्रा ते अर्थम्” के माध्यम से इन्द्र से यज्ञस्थल पर पधारकर प्रार्थना को देवमार्ग से जोड़ने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 3.53.5 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 3.53.6
Mantra 6
अपाः सोममस्तमिन्द्र प्र याहि कल्याणीर्जाया सुरणं गृहे ते । यत्रा रथस्य बृहतो निधानं विमोचनं वाजिनो दक्षिणावत् ॥६॥
Meaning
Through “अपाः सोममस्तमिन्द्र प्र याहि कल्याणीर्जाया सुरणं गृहे ते”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 3.53.6 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः, ritual utterance, and reflection on nourishment, strength, and useful prosperity.
Hindi Meaning
“अपाः सोममस्तमिन्द्र प्र याहि कल्याणीर्जाया सुरणं गृहे ते” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 3.53.6 में इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 3.53.7
Mantra 7
इमे भोजा अङ्गिरसो विरूपा दिवस्पुत्रासो असुरस्य वीराः । विश्वामित्राय ददतो मघानि सहस्रसावे प्र तिरन्त आयुः ॥७॥
Meaning
In “इमे भोजा अङ्गिरसो विरूपा दिवस्पुत्रासो असुरस्य वीराः”, the seeker prays to Indra to receive the hymn and make sacred speech effective. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.
Study Note
RV 3.53.7 keeps rita, truth, and disciplined order connected with the worship of इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “इमे भोजा अङ्गिरसो विरूपा दिवस्पुत्रासो असुरस्य वीराः” के माध्यम से इन्द्र से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।
Simple Explanation
RV 3.53.7 में इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः की स्तुति ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 3.53.8
Mantra 8
रूपंरूपं मघवा बोभवीति मायाः कृण्वानस्तन्वं परि स्वाम् । त्रिर्यद्दिवः परि मुहूर्तमागात्स्वैर्मन्त्रैरनृतुपा ऋतावा ॥८॥
Meaning
With “रूपंरूपं मघवा बोभवीति मायाः कृण्वानस्तन्वं परि स्वाम्”, the seeker prays to Indra to illumine intelligence, right order, and disciplined action. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.
Study Note
RV 3.53.8 should be read as part of Sukta 53's sequence. Its main emphasis is rita, truth, and disciplined order, expressed through praise of इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः.
Hindi Meaning
यहाँ “रूपंरूपं मघवा बोभवीति मायाः कृण्वानस्तन्वं परि स्वाम्” के माध्यम से इन्द्र से बुद्धि, ऋत और सही कर्म-शक्ति को प्रकाशित करने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।
Simple Explanation
RV 3.53.8 का भाव ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था पर टिका है। इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 3.53.9
Mantra 9
महाँ ऋषिर्देवजा देवजूतोऽस्तभ्नात्सिन्धुमर्णवं नृचक्षाः । विश्वामित्रो यदवहत्सुदासमप्रियायत कुशिकेभिरिन्द्रः ॥९॥
Meaning
Here, through “महाँ ऋषिर्देवजा देवजूतोऽस्तभ्नात्सिन्धुमर्णवं नृचक्षाः”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.
Study Note
In RV 3.53.9, sacred speech, offering, and rita, truth, and disciplined order stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “महाँ ऋषिर्देवजा देवजूतोऽस्तभ्नात्सिन्धुमर्णवं नृचक्षाः” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।
Simple Explanation
RV 3.53.9 में इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः की ओर उठी वाणी ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 3.53.10
Mantra 10
हंसा इव कृणुथ श्लोकमद्रिभिर्मदन्तो गीर्भिरध्वरे सुते सचा । देवेभिर्विप्रा ऋषयो नृचक्षसो वि पिबध्वं कुशिकाः सोम्यं मधु ॥१०॥
Meaning
Read in context, through “हंसा इव कृणुथ श्लोकमद्रिभिर्मदन्तो गीर्भिरध्वरे सुते सचा”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 3.53.10 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “हंसा इव कृणुथ श्लोकमद्रिभिर्मदन्तो गीर्भिरध्वरे सुते सचा” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।
Simple Explanation
RV 3.53.10 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 3.53.11
Mantra 11
उप प्रेत कुशिकाश्चेतयध्वमश्वं राये प्र मुञ्चता सुदासः । राजा वृत्रं जङ्घनत्प्रागपागुदगथा यजाते वर आ पृथिव्याः ॥११॥
Meaning
Through “उप प्रेत कुशिकाश्चेतयध्वमश्वं राये प्र मुञ्चता सुदासः”, the seeker prays to Indra to help overcome obstacles and hostile forces. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 3.53.11 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः, ritual utterance, and reflection on courage, strength, and the removal of obstruction.
Hindi Meaning
“उप प्रेत कुशिकाश्चेतयध्वमश्वं राये प्र मुञ्चता सुदासः” के माध्यम से इन्द्र से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 3.53.11 में इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र साहस, बल और अवरोध-विजय है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 3.53.12
Mantra 12
य इमे रोदसी उभे अहमिन्द्रमतुष्टवम् । विश्वामित्रस्य रक्षति ब्रह्मेदं भारतं जनम् ॥१२॥
Meaning
In “य इमे रोदसी उभे अहमिन्द्रमतुष्टवम्”, the seeker prays to Indra to receive the hymn and make sacred speech effective. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.
Study Note
RV 3.53.12 keeps rita, truth, and disciplined order connected with the worship of इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “य इमे रोदसी उभे अहमिन्द्रमतुष्टवम्” के माध्यम से इन्द्र से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।
Simple Explanation
RV 3.53.12 में इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः की स्तुति ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 3.53.13
Mantra 13
विश्वामित्रा अरासत ब्रह्मेन्द्राय वज्रिणे । करदिन्नः सुराधसः ॥१३॥
Meaning
With “विश्वामित्रा अरासत ब्रह्मेन्द्राय वज्रिणे”, the seeker prays to Indra to receive the hymn and make sacred speech effective. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.
Study Note
RV 3.53.13 should be read as part of Sukta 53's sequence. Its main emphasis is rita, truth, and disciplined order, expressed through praise of इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः.
Hindi Meaning
यहाँ “विश्वामित्रा अरासत ब्रह्मेन्द्राय वज्रिणे” के माध्यम से इन्द्र से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।
Simple Explanation
RV 3.53.13 का भाव ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था पर टिका है। इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 3.53.14
Mantra 14
किं ते कृण्वन्ति कीकटेषु गावो नाशिरं दुह्रे न तपन्ति घर्मम् । आ नो भर प्रमगन्दस्य वेदो नैचाशाखं मघवन्रन्धया नः ॥१४॥
Meaning
Here, through “किं ते कृण्वन्ति कीकटेषु गावो नाशिरं दुह्रे न तपन्ति घर्मम्”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
In RV 3.53.14, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “किं ते कृण्वन्ति कीकटेषु गावो नाशिरं दुह्रे न तपन्ति घर्मम्” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।
Simple Explanation
RV 3.53.14 में इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 3.53.15
Mantra 15
ससर्परीरमतिं बाधमाना बृहन्मिमाय जमदग्निदत्ता । आ सूर्यस्य दुहिता ततान श्रवो देवेष्वमृतमजुर्यम् ॥१५॥
Meaning
Read in context, through “ससर्परीरमतिं बाधमाना बृहन्मिमाय जमदग्निदत्ता”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 3.53.15 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “ससर्परीरमतिं बाधमाना बृहन्मिमाय जमदग्निदत्ता” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।
Simple Explanation
RV 3.53.15 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध इन्द्रः इन्द्रापर्वतौ वाक् (ससर्परी) रथाङ्गानि अभिशापः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 3.53.16
Mantra 16
ससर्परीरभरत्तूयमेभ्योऽधि श्रवः पाञ्चजन्यासु कृष्टिषु । सा पक्ष्या नव्यमायुर्दधाना यां मे पलस्तिजमदग्नयो ददुः ॥१६॥
Meaning
Through “ससर्परीरभरत्तूयमेभ्योऽधि श्रवः पाञ्चजन्यासु कृष्टिषु”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 3.53.16 is simple but layered: it speaks as prayer to वाक् (ससर्परी), ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.
Hindi Meaning
“ससर्परीरभरत्तूयमेभ्योऽधि श्रवः पाञ्चजन्यासु कृष्टिषु” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।
Simple Explanation
RV 3.53.16 में वाक् (ससर्परी) की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 3.53.17
Mantra 17
स्थिरौ गावौ भवतां वीळुरक्षो मेषा वि वर्हि मा युगं वि शारि । इन्द्रः पातल्ये ददतां शरीतोररिष्टनेमे अभि नः सचस्व ॥१७॥
Meaning
In “स्थिरौ गावौ भवतां वीळुरक्षो मेषा वि वर्हि मा युगं वि शारि”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 3.53.17 keeps courage, strength, and the removal of obstruction connected with the worship of रथाङ्गानि. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “स्थिरौ गावौ भवतां वीळुरक्षो मेषा वि वर्हि मा युगं वि शारि” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 3.53.17 में रथाङ्गानि की स्तुति साहस, बल और अवरोध-विजय को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 3.53.18
Mantra 18
बलं धेहि तनूषु नो बलमिन्द्रानळुत्सु नः । बलं तोकाय तनयाय जीवसे त्वं हि बलदा असि ॥१८॥
Meaning
With “बलं धेहि तनूषु नो बलमिन्द्रानळुत्सु नः”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 3.53.18 should be read as part of Sukta 53's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of रथाङ्गानि.
Hindi Meaning
यहाँ “बलं धेहि तनूषु नो बलमिन्द्रानळुत्सु नः” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।
Simple Explanation
RV 3.53.18 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। रथाङ्गानि का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 3.53.19
Mantra 19
अभि व्ययस्व खदिरस्य सारमोजो धेहि स्पन्दने शिंशपायाम् । अक्ष वीळो वीळित वीळयस्व मा यामादस्मादव जीहिपो नः ॥१९॥
Meaning
Here, through “अभि व्ययस्व खदिरस्य सारमोजो धेहि स्पन्दने शिंशपायाम्”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
In RV 3.53.19, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of रथाङ्गानि.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “अभि व्ययस्व खदिरस्य सारमोजो धेहि स्पन्दने शिंशपायाम्” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।
Simple Explanation
RV 3.53.19 में रथाङ्गानि की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 3.53.20
Mantra 20
अयमस्मान्वनस्पतिर्मा च हा मा च रीरिषत् । स्वस्त्या गृहेभ्य आवसा आ विमोचनात् ॥२०॥
Meaning
Read in context, through “अयमस्मान्वनस्पतिर्मा च हा मा च रीरिषत्”, the seeker prays to Indra to give protection, auspiciousness, and well-being. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 3.53.20 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of रथाङ्गानि.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “अयमस्मान्वनस्पतिर्मा च हा मा च रीरिषत्” के माध्यम से इन्द्र से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।
Simple Explanation
RV 3.53.20 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध रथाङ्गानि के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 3.53.21
Mantra 21
इन्द्रोतिभिर्बहुलाभिर्नो अद्य याच्छ्रेष्ठाभिर्मघवञ्छूर जिन्व । यो नो द्वेष्ट्यधरः सस्पदीष्ट यमु द्विष्मस्तमु प्राणो जहातु ॥२१॥
Meaning
Through “इन्द्रोतिभिर्बहुलाभिर्नो अद्य याच्छ्रेष्ठाभिर्मघवञ्छूर जिन्व”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 3.53.21 is simple but layered: it speaks as prayer to अभिशापः, ritual utterance, and reflection on courage, strength, and the removal of obstruction.
Hindi Meaning
“इन्द्रोतिभिर्बहुलाभिर्नो अद्य याच्छ्रेष्ठाभिर्मघवञ्छूर जिन्व” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 3.53.21 में अभिशापः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र साहस, बल और अवरोध-विजय है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 3.53.22
Mantra 22
परशुं चिद्वि तपति शिम्बलं चिद्वि वृश्चति । उखा चिदिन्द्र येषन्ती प्रयस्ता फेनमस्यति ॥२२॥
Meaning
In “परशुं चिद्वि तपति शिम्बलं चिद्वि वृश्चति”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 3.53.22 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of अभिशापः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “परशुं चिद्वि तपति शिम्बलं चिद्वि वृश्चति” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।
Simple Explanation
RV 3.53.22 में अभिशापः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 3.53.23
Mantra 23
न सायकस्य चिकिते जनासो लोधं नयन्ति पशु मन्यमानाः । नावाजिनं वाजिना हासयन्ति न गर्दभं पुरो अश्वान्नयन्ति ॥२३॥
Meaning
With “न सायकस्य चिकिते जनासो लोधं नयन्ति पशु मन्यमानाः”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 3.53.23 should be read as part of Sukta 53's sequence. Its main emphasis is nourishment, strength, and useful prosperity, expressed through praise of अभिशापः.
Hindi Meaning
यहाँ “न सायकस्य चिकिते जनासो लोधं नयन्ति पशु मन्यमानाः” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 3.53.23 का भाव पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पर टिका है। अभिशापः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 3.53.24
Mantra 24
इम इन्द्र भरतस्य पुत्रा अपपित्वं चिकितुर्न प्रपित्वम् । हिन्वन्त्यश्वमरणं न नित्यं ज्यावाजं परि णयन्त्याजौ ॥२४॥
Meaning
Here, through “इम इन्द्र भरतस्य पुत्रा अपपित्वं चिकितुर्न प्रपित्वम्”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
In RV 3.53.24, sacred speech, offering, and nourishment, strength, and useful prosperity stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of अभिशापः.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “इम इन्द्र भरतस्य पुत्रा अपपित्वं चिकितुर्न प्रपित्वम्” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 3.53.24 में अभिशापः की ओर उठी वाणी पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
This page presents Rigveda references for educational and devotional study. Sanskrit mantra text is sourced from Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text under Creative Commons Attribution-ShareAlike. Commentary and modern translations are not copied. Study meanings are original content prepared for Sanatan Adhyayan. If you notice any copyright or attribution concern, please contact us.
Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 301475. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.
Quick answers
Helpful Questions
What is RV 3.53?
RV 3.53 refers to Rigveda Mandala 3, Sukta 53. This page includes 24 mantras with references and anchor links for direct reading.
How do mantra anchor links work?
Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.
Where does the Sanskrit text come from?
The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.
