Rigveda Sukta
Rigveda Mandala 8 Sukta 4

Reading Guide
About RV 8.4
This Sukta has 21 mantras attributed to देवातिथिः काण्वः। and addressed to इन्द्रः, १५-१८ पूषा वा, १९-२१ कुरुङ्गः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.
Quick Facts
Original Study Translation
Study Meaning
This Sukta invokes Indra through the Bharadvaja tradition with 21 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.
Original Study Translation
Hindi Bhavarth
यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में इन्द्र का 21 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।
RV 8.4.1
Mantra 1
यदिन्द्र प्रागपागुदङ्न्यग्वा हूयसे नृभिः । सिमा पुरू नृषूतो अस्यानवेऽसि प्रशर्ध तुर्वशे ॥१॥
Meaning
Here, through “यदिन्द्र प्रागपागुदङ्न्यग्वा हूयसे नृभिः”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.4.1 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “यदिन्द्र प्रागपागुदङ्न्यग्वा हूयसे नृभिः” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।
Simple Explanation
RV 8.4.1 में इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 8.4.2
Mantra 2
यद्वा रुमे रुशमे श्यावके कृप इन्द्र मादयसे सचा । कण्वासस्त्वा ब्रह्मभि स्तोमवाहस इन्द्रा यच्छन्त्या गहि ॥२॥
Meaning
Read in context, through “यद्वा रुमे रुशमे श्यावके कृप इन्द्र मादयसे सचा”, the seeker prays to Indra to receive the hymn and make sacred speech effective. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 8.4.2 should be read as part of Sukta 4's sequence. Its main emphasis is courage, strength, and the removal of obstruction, expressed through praise of इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “यद्वा रुमे रुशमे श्यावके कृप इन्द्र मादयसे सचा” के माध्यम से इन्द्र से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 8.4.2 का भाव साहस, बल और अवरोध-विजय पर टिका है। इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 8.4.3
Mantra 3
यथा गौरो अपा कृतं तृष्यन्नेत्यवेरिणम् । आपित्वे नः प्रपित्वे तूयमा गहि कण्वेषु सु सचा पिब ॥३॥
Meaning
Through “यथा गौरो अपा कृतं तृष्यन्नेत्यवेरिणम्”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
In RV 8.4.3, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः.
Hindi Meaning
“यथा गौरो अपा कृतं तृष्यन्नेत्यवेरिणम्” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।
Simple Explanation
RV 8.4.3 में इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 8.4.4
Mantra 4
मन्दन्तु त्वा मघवन्निन्द्रेन्दवो राधोदेयाय सुन्वते । आमुष्या सोममपिबश्चमू सुतं ज्येष्ठं तद्दधिषे सहः ॥४॥
Meaning
In “मन्दन्तु त्वा मघवन्निन्द्रेन्दवो राधोदेयाय सुन्वते”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.4.4 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “मन्दन्तु त्वा मघवन्निन्द्रेन्दवो राधोदेयाय सुन्वते” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।
Simple Explanation
RV 8.4.4 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 8.4.5
Mantra 5
प्र चक्रे सहसा सहो बभञ्ज मन्युमोजसा । विश्वे त इन्द्र पृतनायवो यहो नि वृक्षा इव येमिरे ॥५॥
Meaning
With “प्र चक्रे सहसा सहो बभञ्ज मन्युमोजसा”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 8.4.5 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः, ritual utterance, and reflection on courage, strength, and the removal of obstruction.
Hindi Meaning
यहाँ “प्र चक्रे सहसा सहो बभञ्ज मन्युमोजसा” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 8.4.5 में इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र साहस, बल और अवरोध-विजय है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 8.4.6
Mantra 6
सहस्रेणेव सचते यवीयुधा यस्त आनळुपस्तुतिम् । पुत्रं प्रावर्गं कृणुते सुवीर्ये दाश्नोति नमउक्तिभिः ॥६॥
Meaning
Here, through “सहस्रेणेव सचते यवीयुधा यस्त आनळुपस्तुतिम्”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 8.4.6 keeps courage, strength, and the removal of obstruction connected with the worship of इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “सहस्रेणेव सचते यवीयुधा यस्त आनळुपस्तुतिम्” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 8.4.6 में इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः की स्तुति साहस, बल और अवरोध-विजय को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 8.4.7
Mantra 7
मा भेम मा श्रमिष्मोग्रस्य सख्ये तव । महत्ते वृष्णो अभिचक्ष्यं कृतं पश्येम तुर्वशं यदुम् ॥७॥
Meaning
Read in context, through “मा भेम मा श्रमिष्मोग्रस्य सख्ये तव”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.4.7 should be read as part of Sukta 4's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “मा भेम मा श्रमिष्मोग्रस्य सख्ये तव” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।
Simple Explanation
RV 8.4.7 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 8.4.8
Mantra 8
सव्यामनु स्फिग्यं वावसे वृषा न दानो अस्य रोषति । मध्वा सम्पृक्ताः सारघेण धेनवस्तूयमेहि द्रवा पिब ॥८॥
Meaning
Through “सव्यामनु स्फिग्यं वावसे वृषा न दानो अस्य रोषति”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
In RV 8.4.8, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः.
Hindi Meaning
“सव्यामनु स्फिग्यं वावसे वृषा न दानो अस्य रोषति” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।
Simple Explanation
RV 8.4.8 में इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 8.4.9
Mantra 9
अश्वी रथी सुरूप इद्गोमाँ इदिन्द्र ते सखा । श्वात्रभाजा वयसा सचते सदा चन्द्रो याति सभामुप ॥९॥
Meaning
In “अश्वी रथी सुरूप इद्गोमाँ इदिन्द्र ते सखा”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 8.4.9 adds one step to the Sukta's movement, keeping nourishment, strength, and useful prosperity tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “अश्वी रथी सुरूप इद्गोमाँ इदिन्द्र ते सखा” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 8.4.9 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 8.4.10
Mantra 10
ऋश्यो न तृष्यन्नवपानमा गहि पिबा सोमं वशाँ अनु । निमेघमानो मघवन्दिवेदिव ओजिष्ठं दधिषे सहः ॥१०॥
Meaning
With “ऋश्यो न तृष्यन्नवपानमा गहि पिबा सोमं वशाँ अनु”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.4.10 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.
Hindi Meaning
यहाँ “ऋश्यो न तृष्यन्नवपानमा गहि पिबा सोमं वशाँ अनु” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।
Simple Explanation
RV 8.4.10 में इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 8.4.11
Mantra 11
अध्वर्यो द्रावया त्वं सोममिन्द्रः पिपासति । उप नूनं युयुजे वृषणा हरी आ च जगाम वृत्रहा ॥११॥
Meaning
Here, through “अध्वर्यो द्रावया त्वं सोममिन्द्रः पिपासति”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 8.4.11 keeps courage, strength, and the removal of obstruction connected with the worship of इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “अध्वर्यो द्रावया त्वं सोममिन्द्रः पिपासति” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 8.4.11 में इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः की स्तुति साहस, बल और अवरोध-विजय को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 8.4.12
Mantra 12
स्वयं चित्स मन्यते दाशुरिर्जनो यत्रा सोमस्य तृम्पसि । इदं ते अन्नं युज्यं समुक्षितं तस्येहि प्र द्रवा पिब ॥१२॥
Meaning
Read in context, through “स्वयं चित्स मन्यते दाशुरिर्जनो यत्रा सोमस्य तृम्पसि”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.4.12 should be read as part of Sukta 4's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “स्वयं चित्स मन्यते दाशुरिर्जनो यत्रा सोमस्य तृम्पसि” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।
Simple Explanation
RV 8.4.12 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 8.4.13
Mantra 13
रथेष्ठायाध्वर्यवः सोममिन्द्राय सोतन । अधि ब्रध्नस्याद्रयो वि चक्षते सुन्वन्तो दाश्वध्वरम् ॥१३॥
Meaning
Through “रथेष्ठायाध्वर्यवः सोममिन्द्राय सोतन”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
In RV 8.4.13, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः.
Hindi Meaning
“रथेष्ठायाध्वर्यवः सोममिन्द्राय सोतन” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।
Simple Explanation
RV 8.4.13 में इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 8.4.14
Mantra 14
उप ब्रध्नं वावाता वृषणा हरी इन्द्रमपसु वक्षतः । अर्वाञ्चं त्वा सप्तयोऽध्वरश्रियो वहन्तु सवनेदुप ॥१४॥
Meaning
In “उप ब्रध्नं वावाता वृषणा हरी इन्द्रमपसु वक्षतः”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 8.4.14 adds one step to the Sukta's movement, keeping courage, strength, and the removal of obstruction tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “उप ब्रध्नं वावाता वृषणा हरी इन्द्रमपसु वक्षतः” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 8.4.14 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ साहस, बल और अवरोध-विजय इन्द्रः पूषा वा कुरुङ्गः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 8.4.15
Mantra 15
प्र पूषणं वृणीमहे युज्याय पुरूवसुम् । स शक्र शिक्ष पुरुहूत नो धिया तुजे राये विमोचन ॥१५॥
Meaning
With “प्र पूषणं वृणीमहे युज्याय पुरूवसुम्”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The emphasis here is knowledge, speech, and awakened discernment.
Study Note
RV 8.4.15 is simple but layered: it speaks as prayer to पूषा वा, ritual utterance, and reflection on nourishment, strength, and useful prosperity.
Hindi Meaning
यहाँ “प्र पूषणं वृणीमहे युज्याय पुरूवसुम्” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ ज्ञान, वाणी और विवेक का पक्ष मुख्य है।
Simple Explanation
RV 8.4.15 में पूषा वा की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 8.4.16
Mantra 16
सं नः शिशीहि भुरिजोरिव क्षुरं रास्व रायो विमोचन । त्वे तन्नः सुवेदमुस्रियं वसु यं त्वं हिनोषि मर्त्यम् ॥१६॥
Meaning
Here, through “सं नः शिशीहि भुरिजोरिव क्षुरं रास्व रायो विमोचन”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.4.16 keeps nourishment, strength, and useful prosperity connected with the worship of पूषा वा. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “सं नः शिशीहि भुरिजोरिव क्षुरं रास्व रायो विमोचन” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।
Simple Explanation
RV 8.4.16 में पूषा वा की स्तुति पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 8.4.17
Mantra 17
वेमि त्वा पूषन्नृञ्जसे वेमि स्तोतव आघृणे । न तस्य वेम्यरणं हि तद्वसो स्तुषे पज्राय साम्ने ॥१७॥
Meaning
Read in context, through “वेमि त्वा पूषन्नृञ्जसे वेमि स्तोतव आघृणे”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.4.17 should be read as part of Sukta 4's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of पूषा वा.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “वेमि त्वा पूषन्नृञ्जसे वेमि स्तोतव आघृणे” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।
Simple Explanation
RV 8.4.17 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। पूषा वा का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 8.4.18
Mantra 18
परा गावो यवसं कच्चिदाघृणे नित्यं रेक्णो अमर्त्य । अस्माकं पूषन्नविता शिवो भव मंहिष्ठो वाजसातये ॥१८॥
Meaning
Through “परा गावो यवसं कच्चिदाघृणे नित्यं रेक्णो अमर्त्य”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
In RV 8.4.18, sacred speech, offering, and nourishment, strength, and useful prosperity stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of पूषा वा.
Hindi Meaning
“परा गावो यवसं कच्चिदाघृणे नित्यं रेक्णो अमर्त्य” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 8.4.18 में पूषा वा की ओर उठी वाणी पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 8.4.19
Mantra 19
स्थूरं राधः शताश्वं कुरुङ्गस्य दिविष्टिषु । राज्ञस्त्वेषस्य सुभगस्य रातिषु तुर्वशेष्वमन्महि ॥१९॥
Meaning
In “स्थूरं राधः शताश्वं कुरुङ्गस्य दिविष्टिषु”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.4.19 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of कुरुङ्गः.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “स्थूरं राधः शताश्वं कुरुङ्गस्य दिविष्टिषु” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।
Simple Explanation
RV 8.4.19 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध कुरुङ्गः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 8.4.20
Mantra 20
धीभिः सातानि काण्वस्य वाजिनः प्रियमेधैरभिद्युभिः । षष्टिं सहस्रानु निर्मजामजे निर्यूथानि गवामृषिः ॥२०॥
Meaning
With “धीभिः सातानि काण्वस्य वाजिनः प्रियमेधैरभिद्युभिः”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 8.4.20 is simple but layered: it speaks as prayer to कुरुङ्गः, ritual utterance, and reflection on nourishment, strength, and useful prosperity.
Hindi Meaning
यहाँ “धीभिः सातानि काण्वस्य वाजिनः प्रियमेधैरभिद्युभिः” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 8.4.20 में कुरुङ्गः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 8.4.21
Mantra 21
वृक्षाश्चिन्मे अभिपित्वे अरारणुः । गां भजन्त मेहनाश्वं भजन्त मेहना ॥२१॥
Meaning
Here, through “वृक्षाश्चिन्मे अभिपित्वे अरारणुः”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.4.21 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of कुरुङ्गः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “वृक्षाश्चिन्मे अभिपित्वे अरारणुः” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।
Simple Explanation
RV 8.4.21 में कुरुङ्गः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.
Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 313599. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.
Quick answers
Helpful Questions
What is RV 8.4?
RV 8.4 refers to Rigveda Mandala 8, Sukta 4. This page includes 21 mantras with references and anchor links for direct reading.
How do mantra anchor links work?
Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.
Where does the Sanskrit text come from?
The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.
