SanatanAdhyayan

Rigveda Sukta

Rigveda Mandala 8 Sukta 25

Symbolic cosmic sky for Vishvedevas hymns
Vishvedevas theme: harmony, wide blessing, and cosmic order.

Reading Guide

About RV 8.25

This Sukta has 24 mantras attributed to विश्वमना वैयश्वः। and addressed to मित्रावरुणौ, १०-१२ विश्वे देवाः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.

Quick Facts

Mandala8
Sukta25
Mantras24
Rishiविश्वमना वैयश्वः।
Devataमित्रावरुणौ, १०-१२ विश्वे देवाः
Chandasउष्णिक्, २३ उष्णिग्गर्भा
Reference formatRV 8.25.1

Original Study Translation

Study Meaning

This Sukta invokes Mitra-Varuna through the Bharadvaja tradition with 24 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.

Original Study Translation

Hindi Bhavarth

यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में मित्र-वरुण का 24 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।

RV 8.25.1

Mantra 1

ता वां विश्वस्य गोपा देवा देवेषु यज्ञिया । ऋतावाना यजसे पूतदक्षसा ॥१॥

Meaning

In “ता वां विश्वस्य गोपा देवा देवेषु यज्ञिया”, the seeker prays to Mitra-Varuna to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 8.25.1 should be read as part of Sukta 25's sequence. Its main emphasis is nourishment, strength, and useful prosperity, expressed through praise of मित्रावरुणौ विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “ता वां विश्वस्य गोपा देवा देवेषु यज्ञिया” के माध्यम से मित्र-वरुण से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 8.25.1 का भाव पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पर टिका है। मित्रावरुणौ विश्वे देवाः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 8.25.2

Mantra 2

मित्रा तना न रथ्या वरुणो यश्च सुक्रतुः । सनात्सुजाता तनया धृतव्रता ॥२॥

Meaning

With “मित्रा तना न रथ्या वरुणो यश्च सुक्रतुः”, the seeker prays to Mitra-Varuna to illumine intelligence, right order, and disciplined action. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

In RV 8.25.2, sacred speech, offering, and rita, truth, and disciplined order stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of मित्रावरुणौ विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

यहाँ “मित्रा तना न रथ्या वरुणो यश्च सुक्रतुः” के माध्यम से मित्र-वरुण से बुद्धि, ऋत और सही कर्म-शक्ति को प्रकाशित करने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 8.25.2 में मित्रावरुणौ विश्वे देवाः की ओर उठी वाणी ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 8.25.3

Mantra 3

ता माता विश्ववेदसासुर्याय प्रमहसा । मही जजानादितिरृतावरी ॥३॥

Meaning

Here, through “ता माता विश्ववेदसासुर्याय प्रमहसा”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.25.3 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of मित्रावरुणौ विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “ता माता विश्ववेदसासुर्याय प्रमहसा” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 8.25.3 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध मित्रावरुणौ विश्वे देवाः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 8.25.4

Mantra 4

महान्ता मित्रावरुणा सम्राजा देवावसुरा । ऋतावानावृतमा घोषतो बृहत् ॥४॥

Meaning

Read in context, through “महान्ता मित्रावरुणा सम्राजा देवावसुरा”, the seeker prays to Mitra-Varuna to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 8.25.4 is simple but layered: it speaks as prayer to मित्रावरुणौ विश्वे देवाः, ritual utterance, and reflection on nourishment, strength, and useful prosperity.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “महान्ता मित्रावरुणा सम्राजा देवावसुरा” के माध्यम से मित्र-वरुण से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 8.25.4 में मित्रावरुणौ विश्वे देवाः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 8.25.5

Mantra 5

नपाता शवसो महः सूनू दक्षस्य सुक्रतू । सृप्रदानू इषो वास्त्वधि क्षितः ॥५॥

Meaning

Through “नपाता शवसो महः सूनू दक्षस्य सुक्रतू”, the seeker prays to Mitra-Varuna to illumine intelligence, right order, and disciplined action. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.25.5 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of मित्रावरुणौ विश्वे देवाः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

“नपाता शवसो महः सूनू दक्षस्य सुक्रतू” के माध्यम से मित्र-वरुण से बुद्धि, ऋत और सही कर्म-शक्ति को प्रकाशित करने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 8.25.5 में मित्रावरुणौ विश्वे देवाः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 8.25.6

Mantra 6

सं या दानूनि येमथुर्दिव्याः पार्थिवीरिषः । नभस्वतीरा वां चरन्तु वृष्टयः ॥६॥

Meaning

In “सं या दानूनि येमथुर्दिव्याः पार्थिवीरिषः”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.25.6 should be read as part of Sukta 25's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of मित्रावरुणौ विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “सं या दानूनि येमथुर्दिव्याः पार्थिवीरिषः” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 8.25.6 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। मित्रावरुणौ विश्वे देवाः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 8.25.7

Mantra 7

अधि या बृहतो दिवोऽभि यूथेव पश्यतः । ऋतावाना सम्राजा नमसे हिता ॥७॥

Meaning

With “अधि या बृहतो दिवोऽभि यूथेव पश्यतः”, the seeker prays to Mitra-Varuna to illumine intelligence, right order, and disciplined action. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

In RV 8.25.7, sacred speech, offering, and rita, truth, and disciplined order stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of मित्रावरुणौ विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

यहाँ “अधि या बृहतो दिवोऽभि यूथेव पश्यतः” के माध्यम से मित्र-वरुण से बुद्धि, ऋत और सही कर्म-शक्ति को प्रकाशित करने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 8.25.7 में मित्रावरुणौ विश्वे देवाः की ओर उठी वाणी ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 8.25.8

Mantra 8

ऋतावाना नि षेदतुः साम्राज्याय सुक्रतू । धृतव्रता क्षत्रिया क्षत्रमाशतुः ॥८॥

Meaning

Here, through “ऋतावाना नि षेदतुः साम्राज्याय सुक्रतू”, the seeker prays to Mitra-Varuna to illumine intelligence, right order, and disciplined action. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 8.25.8 adds one step to the Sukta's movement, keeping rita, truth, and disciplined order tied to yajna and the invoked presence of मित्रावरुणौ विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “ऋतावाना नि षेदतुः साम्राज्याय सुक्रतू” के माध्यम से मित्र-वरुण से बुद्धि, ऋत और सही कर्म-शक्ति को प्रकाशित करने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 8.25.8 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था मित्रावरुणौ विश्वे देवाः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 8.25.9

Mantra 9

अक्ष्णश्चिद्गातुवित्तरानुल्बणेन चक्षसा । नि चिन्मिषन्ता निचिरा नि चिक्यतुः ॥९॥

Meaning

Read in context, through “अक्ष्णश्चिद्गातुवित्तरानुल्बणेन चक्षसा”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.25.9 is simple but layered: it speaks as prayer to मित्रावरुणौ विश्वे देवाः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “अक्ष्णश्चिद्गातुवित्तरानुल्बणेन चक्षसा” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 8.25.9 में मित्रावरुणौ विश्वे देवाः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 8.25.10

Mantra 10

उत नो देव्यदितिरुरुष्यतां नासत्या । उरुष्यन्तु मरुतो वृद्धशवसः ॥१०॥

Meaning

Through “उत नो देव्यदितिरुरुष्यतां नासत्या”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The emphasis here is swift help, healing, and auspicious movement.

Study Note

RV 8.25.10 keeps rita, truth, and disciplined order connected with the worship of विश्वे देवाः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

“उत नो देव्यदितिरुरुष्यतां नासत्या” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ शीघ्र सहायता, उपचार और मंगलकारी गति का भाव है।

Simple Explanation

RV 8.25.10 में विश्वे देवाः की स्तुति ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 8.25.11

Mantra 11

ते नो नावमुरुष्यत दिवा नक्तं सुदानवः । अरिष्यन्तो नि पायुभिः सचेमहि ॥११॥

Meaning

In “ते नो नावमुरुष्यत दिवा नक्तं सुदानवः”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.25.11 should be read as part of Sukta 25's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “ते नो नावमुरुष्यत दिवा नक्तं सुदानवः” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 8.25.11 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। विश्वे देवाः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 8.25.12

Mantra 12

अघ्नते विष्णवे वयमरिष्यन्तः सुदानवे । श्रुधि स्वयावन्सिन्धो पूर्वचित्तये ॥१२॥

Meaning

With “अघ्नते विष्णवे वयमरिष्यन्तः सुदानवे”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 8.25.12, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

यहाँ “अघ्नते विष्णवे वयमरिष्यन्तः सुदानवे” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 8.25.12 में विश्वे देवाः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 8.25.13

Mantra 13

तद्वार्यं वृणीमहे वरिष्ठं गोपयत्यम् । मित्रो यत्पान्ति वरुणो यदर्यमा ॥१३॥

Meaning

Here, through “तद्वार्यं वृणीमहे वरिष्ठं गोपयत्यम्”, the seeker prays to Mitra-Varuna to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 8.25.13 adds one step to the Sukta's movement, keeping nourishment, strength, and useful prosperity tied to yajna and the invoked presence of मित्रावरुणौ विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “तद्वार्यं वृणीमहे वरिष्ठं गोपयत्यम्” के माध्यम से मित्र-वरुण से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 8.25.13 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता मित्रावरुणौ विश्वे देवाः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 8.25.14

Mantra 14

उत नः सिन्धुरपां तन्मरुतस्तदश्विना । इन्द्रो विष्णुर्मीढ्वांसः सजोषसः ॥१४॥

Meaning

Read in context, through “उत नः सिन्धुरपां तन्मरुतस्तदश्विना”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 8.25.14 is simple but layered: it speaks as prayer to मित्रावरुणौ विश्वे देवाः, ritual utterance, and reflection on courage, strength, and the removal of obstruction.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “उत नः सिन्धुरपां तन्मरुतस्तदश्विना” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 8.25.14 में मित्रावरुणौ विश्वे देवाः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र साहस, बल और अवरोध-विजय है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 8.25.15

Mantra 15

ते हि ष्मा वनुषो नरोऽभिमातिं कयस्य चित् । तिग्मं न क्षोदः प्रतिघ्नन्ति भूर्णयः ॥१५॥

Meaning

Through “ते हि ष्मा वनुषो नरोऽभिमातिं कयस्य चित्”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.25.15 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of मित्रावरुणौ विश्वे देवाः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

“ते हि ष्मा वनुषो नरोऽभिमातिं कयस्य चित्” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 8.25.15 में मित्रावरुणौ विश्वे देवाः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 8.25.16

Mantra 16

अयमेक इत्था पुरूरु चष्टे वि विश्पतिः । तस्य व्रतान्यनु वश्चरामसि ॥१६॥

Meaning

In “अयमेक इत्था पुरूरु चष्टे वि विश्पतिः”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.25.16 should be read as part of Sukta 25's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of मित्रावरुणौ विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “अयमेक इत्था पुरूरु चष्टे वि विश्पतिः” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 8.25.16 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। मित्रावरुणौ विश्वे देवाः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 8.25.17

Mantra 17

अनु पूर्वाण्योक्या साम्राज्यस्य सश्चिम । मित्रस्य व्रता वरुणस्य दीर्घश्रुत् ॥१७॥

Meaning

With “अनु पूर्वाण्योक्या साम्राज्यस्य सश्चिम”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

In RV 8.25.17, sacred speech, offering, and rita, truth, and disciplined order stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of मित्रावरुणौ विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

यहाँ “अनु पूर्वाण्योक्या साम्राज्यस्य सश्चिम” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 8.25.17 में मित्रावरुणौ विश्वे देवाः की ओर उठी वाणी ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 8.25.18

Mantra 18

परि यो रश्मिना दिवोऽन्तान्ममे पृथिव्याः । उभे आ पप्रौ रोदसी महित्वा ॥१८॥

Meaning

Here, through “परि यो रश्मिना दिवोऽन्तान्ममे पृथिव्याः”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.25.18 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of मित्रावरुणौ विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “परि यो रश्मिना दिवोऽन्तान्ममे पृथिव्याः” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 8.25.18 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध मित्रावरुणौ विश्वे देवाः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 8.25.19

Mantra 19

उदु ष्य शरणे दिवो ज्योतिरयंस्त सूर्यः । अग्निर्न शुक्रः समिधान आहुतः ॥१९॥

Meaning

Read in context, through “उदु ष्य शरणे दिवो ज्योतिरयंस्त सूर्यः”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 8.25.19 is simple but layered: it speaks as prayer to मित्रावरुणौ विश्वे देवाः, ritual utterance, and reflection on the movement between offering and divine response.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “उदु ष्य शरणे दिवो ज्योतिरयंस्त सूर्यः” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 8.25.19 में मित्रावरुणौ विश्वे देवाः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र आहुति और देव-संबंध के बीच की गति है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 8.25.20

Mantra 20

वचो दीर्घप्रसद्मनीशे वाजस्य गोमतः । ईशे हि पित्वोऽविषस्य दावने ॥२०॥

Meaning

Through “वचो दीर्घप्रसद्मनीशे वाजस्य गोमतः”, the seeker prays to Mitra-Varuna to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 8.25.20 keeps nourishment, strength, and useful prosperity connected with the worship of मित्रावरुणौ विश्वे देवाः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

“वचो दीर्घप्रसद्मनीशे वाजस्य गोमतः” के माध्यम से मित्र-वरुण से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 8.25.20 में मित्रावरुणौ विश्वे देवाः की स्तुति पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 8.25.21

Mantra 21

तत्सूर्यं रोदसी उभे दोषा वस्तोरुप ब्रुवे । भोजेष्वस्माँ अभ्युच्चरा सदा ॥२१॥

Meaning

In “तत्सूर्यं रोदसी उभे दोषा वस्तोरुप ब्रुवे”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.25.21 should be read as part of Sukta 25's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of मित्रावरुणौ विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “तत्सूर्यं रोदसी उभे दोषा वस्तोरुप ब्रुवे” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 8.25.21 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। मित्रावरुणौ विश्वे देवाः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 8.25.22

Mantra 22

ऋज्रमुक्षण्यायने रजतं हरयाणे । रथं युक्तमसनाम सुषामणि ॥२२॥

Meaning

With “ऋज्रमुक्षण्यायने रजतं हरयाणे”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 8.25.22, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of मित्रावरुणौ विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

यहाँ “ऋज्रमुक्षण्यायने रजतं हरयाणे” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 8.25.22 में मित्रावरुणौ विश्वे देवाः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 8.25.23

Mantra 23

ता मे अश्व्यानां हरीणां नितोशना । उतो नु कृत्व्यानां नृवाहसा ॥२३॥

Meaning

Here, through “ता मे अश्व्यानां हरीणां नितोशना”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.25.23 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of मित्रावरुणौ विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “ता मे अश्व्यानां हरीणां नितोशना” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 8.25.23 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध मित्रावरुणौ विश्वे देवाः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 8.25.24

Mantra 24

स्मदभीशू कशावन्ता विप्रा नविष्ठया मती । महो वाजिनावर्वन्ता सचासनम् ॥२४॥

Meaning

Read in context, through “स्मदभीशू कशावन्ता विप्रा नविष्ठया मती”, the seeker prays to Mitra-Varuna to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 8.25.24 is simple but layered: it speaks as prayer to मित्रावरुणौ विश्वे देवाः, ritual utterance, and reflection on nourishment, strength, and useful prosperity.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “स्मदभीशू कशावन्ता विप्रा नविष्ठया मती” के माध्यम से मित्र-वरुण से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 8.25.24 में मित्रावरुणौ विश्वे देवाः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

Source Note

Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.

Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 201711. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.

Quick answers

Helpful Questions

What is RV 8.25?

RV 8.25 refers to Rigveda Mandala 8, Sukta 25. This page includes 24 mantras with references and anchor links for direct reading.

How do mantra anchor links work?

Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.

Where does the Sanskrit text come from?

The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.

Vikash Kumawat

Creator and maintainer

Vikash Kumawat

I maintain SanatanAdhyayan as a structured study space for readers who want to explore Vedas, Upanishads, Puranas, Itihasas, Darshanas, panchang ideas, and Vedic time concepts in a clear way.