Rigveda Sukta
Rigveda Mandala 8 Sukta 24

Reading Guide
About RV 8.24
This Sukta has 30 mantras attributed to विश्वमना वैयश्वः। and addressed to इन्द्रः, २८- ३० वरुः सौषाम्णिः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.
Quick Facts
Original Study Translation
Study Meaning
This Sukta invokes Indra through the Bharadvaja tradition with 30 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to receive the hymn and make sacred speech effective, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.
Original Study Translation
Hindi Bhavarth
यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में इन्द्र का 30 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।
RV 8.24.1
Mantra 1
सखाय आ शिषामहि ब्रह्मेन्द्राय वज्रिणे । स्तुष ऊ षु वो नृतमाय धृष्णवे ॥१॥
Meaning
Here, through “सखाय आ शिषामहि ब्रह्मेन्द्राय वज्रिणे”, the seeker prays to Indra to receive the hymn and make sacred speech effective. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 8.24.1 keeps courage, strength, and the removal of obstruction connected with the worship of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “सखाय आ शिषामहि ब्रह्मेन्द्राय वज्रिणे” के माध्यम से इन्द्र से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 8.24.1 में इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः की स्तुति साहस, बल और अवरोध-विजय को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 8.24.2
Mantra 2
शवसा ह्यसि श्रुतो वृत्रहत्येन वृत्रहा । मघैर्मघोनो अति शूर दाशसि ॥२॥
Meaning
Read in context, through “शवसा ह्यसि श्रुतो वृत्रहत्येन वृत्रहा”, the seeker prays to Indra to help overcome obstacles and hostile forces. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 8.24.2 should be read as part of Sukta 24's sequence. Its main emphasis is courage, strength, and the removal of obstruction, expressed through praise of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “शवसा ह्यसि श्रुतो वृत्रहत्येन वृत्रहा” के माध्यम से इन्द्र से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 8.24.2 का भाव साहस, बल और अवरोध-विजय पर टिका है। इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 8.24.3
Mantra 3
स न स्तवान आ भर रयिं चित्रश्रवस्तमम् । निरेके चिद्यो हरिवो वसुर्ददिः ॥३॥
Meaning
Through “स न स्तवान आ भर रयिं चित्रश्रवस्तमम्”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
In RV 8.24.3, sacred speech, offering, and nourishment, strength, and useful prosperity stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः.
Hindi Meaning
“स न स्तवान आ भर रयिं चित्रश्रवस्तमम्” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 8.24.3 में इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः की ओर उठी वाणी पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 8.24.4
Mantra 4
आ निरेकमुत प्रियमिन्द्र दर्षि जनानाम् । धृषता धृष्णो स्तवमान आ भर ॥४॥
Meaning
In “आ निरेकमुत प्रियमिन्द्र दर्षि जनानाम्”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.24.4 adds one step to the Sukta's movement, keeping nourishment, strength, and useful prosperity tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “आ निरेकमुत प्रियमिन्द्र दर्षि जनानाम्” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।
Simple Explanation
RV 8.24.4 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 8.24.5
Mantra 5
न ते सव्यं न दक्षिणं हस्तं वरन्त आमुरः । न परिबाधो हरिवो गविष्टिषु ॥५॥
Meaning
With “न ते सव्यं न दक्षिणं हस्तं वरन्त आमुरः”, the seeker prays to Indra to illumine intelligence, right order, and disciplined action. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.24.5 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.
Hindi Meaning
यहाँ “न ते सव्यं न दक्षिणं हस्तं वरन्त आमुरः” के माध्यम से इन्द्र से बुद्धि, ऋत और सही कर्म-शक्ति को प्रकाशित करने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।
Simple Explanation
RV 8.24.5 में इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 8.24.6
Mantra 6
आ त्वा गोभिरिव व्रजं गीर्भिरृणोम्यद्रिवः । आ स्मा कामं जरितुरा मनः पृण ॥६॥
Meaning
Here, through “आ त्वा गोभिरिव व्रजं गीर्भिरृणोम्यद्रिवः”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 8.24.6 keeps nourishment, strength, and useful prosperity connected with the worship of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “आ त्वा गोभिरिव व्रजं गीर्भिरृणोम्यद्रिवः” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 8.24.6 में इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः की स्तुति पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 8.24.7
Mantra 7
विश्वानि विश्वमनसो धिया नो वृत्रहन्तम । उग्र प्रणेतरधि षू वसो गहि ॥७॥
Meaning
Read in context, through “विश्वानि विश्वमनसो धिया नो वृत्रहन्तम”, the seeker prays to Indra to illumine intelligence, right order, and disciplined action. The emphasis here is knowledge, speech, and awakened discernment.
Study Note
RV 8.24.7 should be read as part of Sukta 24's sequence. Its main emphasis is clear thought, sacred speech, and discernment, expressed through praise of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “विश्वानि विश्वमनसो धिया नो वृत्रहन्तम” के माध्यम से इन्द्र से बुद्धि, ऋत और सही कर्म-शक्ति को प्रकाशित करने की प्रार्थना है। यहाँ ज्ञान, वाणी और विवेक का पक्ष मुख्य है।
Simple Explanation
RV 8.24.7 का भाव स्पष्ट बुद्धि, पवित्र वाणी और विवेक पर टिका है। इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 8.24.8
Mantra 8
वयं ते अस्य वृत्रहन्विद्याम शूर नव्यसः । वसो स्पार्हस्य पुरुहूत राधसः ॥८॥
Meaning
Through “वयं ते अस्य वृत्रहन्विद्याम शूर नव्यसः”, the seeker prays to Indra to help overcome obstacles and hostile forces. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
In RV 8.24.8, sacred speech, offering, and courage, strength, and the removal of obstruction stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः.
Hindi Meaning
“वयं ते अस्य वृत्रहन्विद्याम शूर नव्यसः” के माध्यम से इन्द्र से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 8.24.8 में इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः की ओर उठी वाणी साहस, बल और अवरोध-विजय को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 8.24.9
Mantra 9
इन्द्र यथा ह्यस्ति तेऽपरीतं नृतो शवः । अमृक्ता रातिः पुरुहूत दाशुषे ॥९॥
Meaning
In “इन्द्र यथा ह्यस्ति तेऽपरीतं नृतो शवः”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 8.24.9 adds one step to the Sukta's movement, keeping courage, strength, and the removal of obstruction tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “इन्द्र यथा ह्यस्ति तेऽपरीतं नृतो शवः” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 8.24.9 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ साहस, बल और अवरोध-विजय इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 8.24.10
Mantra 10
आ वृषस्व महामह महे नृतम राधसे । दृळ्हश्चिद्दृह्य मघवन्मघत्तये ॥१०॥
Meaning
With “आ वृषस्व महामह महे नृतम राधसे”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.24.10 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.
Hindi Meaning
यहाँ “आ वृषस्व महामह महे नृतम राधसे” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।
Simple Explanation
RV 8.24.10 में इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 8.24.11
Mantra 11
नू अन्यत्रा चिदद्रिवस्त्वन्नो जग्मुराशसः । मघवञ्छग्धि तव तन्न ऊतिभिः ॥११॥
Meaning
Here, through “नू अन्यत्रा चिदद्रिवस्त्वन्नो जग्मुराशसः”, the seeker prays to Indra to give protection, auspiciousness, and well-being. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.24.11 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “नू अन्यत्रा चिदद्रिवस्त्वन्नो जग्मुराशसः” के माध्यम से इन्द्र से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।
Simple Explanation
RV 8.24.11 में इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 8.24.12
Mantra 12
नह्यङ्ग नृतो त्वदन्यं विन्दामि राधसे । राये द्युम्नाय शवसे च गिर्वणः ॥१२॥
Meaning
Read in context, through “नह्यङ्ग नृतो त्वदन्यं विन्दामि राधसे”, the seeker prays to Indra to receive the hymn and make sacred speech effective. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.24.12 should be read as part of Sukta 24's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “नह्यङ्ग नृतो त्वदन्यं विन्दामि राधसे” के माध्यम से इन्द्र से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।
Simple Explanation
RV 8.24.12 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 8.24.13
Mantra 13
एन्दुमिन्द्राय सिञ्चत पिबाति सोम्यं मधु । प्र राधसा चोदयाते महित्वना ॥१३॥
Meaning
Through “एन्दुमिन्द्राय सिञ्चत पिबाति सोम्यं मधु”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
In RV 8.24.13, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः.
Hindi Meaning
“एन्दुमिन्द्राय सिञ्चत पिबाति सोम्यं मधु” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।
Simple Explanation
RV 8.24.13 में इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 8.24.14
Mantra 14
उपो हरीणां पतिं दक्षं पृञ्चन्तमब्रवम् । नूनं श्रुधि स्तुवतो अश्व्यस्य ॥१४॥
Meaning
In “उपो हरीणां पतिं दक्षं पृञ्चन्तमब्रवम्”, the seeker prays to Indra to illumine intelligence, right order, and disciplined action. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.24.14 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “उपो हरीणां पतिं दक्षं पृञ्चन्तमब्रवम्” के माध्यम से इन्द्र से बुद्धि, ऋत और सही कर्म-शक्ति को प्रकाशित करने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।
Simple Explanation
RV 8.24.14 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 8.24.15
Mantra 15
नह्यङ्ग पुरा चन जज्ञे वीरतरस्त्वत् । नकी राया नैवथा न भन्दना ॥१५॥
Meaning
With “नह्यङ्ग पुरा चन जज्ञे वीरतरस्त्वत्”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.24.15 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.
Hindi Meaning
यहाँ “नह्यङ्ग पुरा चन जज्ञे वीरतरस्त्वत्” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।
Simple Explanation
RV 8.24.15 में इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 8.24.16
Mantra 16
एदु मध्वो मदिन्तरं सिञ्च वाध्वर्यो अन्धसः । एवा हि वीर स्तवते सदावृधः ॥१६॥
Meaning
Here, through “एदु मध्वो मदिन्तरं सिञ्च वाध्वर्यो अन्धसः”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.24.16 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “एदु मध्वो मदिन्तरं सिञ्च वाध्वर्यो अन्धसः” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।
Simple Explanation
RV 8.24.16 में इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 8.24.17
Mantra 17
इन्द्र स्थातर्हरीणां नकिष्टे पूर्व्यस्तुतिम् । उदानंश शवसा न भन्दना ॥१७॥
Meaning
Read in context, through “इन्द्र स्थातर्हरीणां नकिष्टे पूर्व्यस्तुतिम्”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 8.24.17 should be read as part of Sukta 24's sequence. Its main emphasis is courage, strength, and the removal of obstruction, expressed through praise of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “इन्द्र स्थातर्हरीणां नकिष्टे पूर्व्यस्तुतिम्” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 8.24.17 का भाव साहस, बल और अवरोध-विजय पर टिका है। इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 8.24.18
Mantra 18
तं वो वाजानां पतिमहूमहि श्रवस्यवः । अप्रायुभिर्यज्ञेभिर्वावृधेन्यम् ॥१८॥
Meaning
Through “तं वो वाजानां पतिमहूमहि श्रवस्यवः”, the seeker prays to Indra to hear the seeker’s call and come near. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
In RV 8.24.18, sacred speech, offering, and nourishment, strength, and useful prosperity stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः.
Hindi Meaning
“तं वो वाजानां पतिमहूमहि श्रवस्यवः” के माध्यम से इन्द्र से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 8.24.18 में इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः की ओर उठी वाणी पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 8.24.19
Mantra 19
एतो न्विन्द्रं स्तवाम सखाय स्तोम्यं नरम् । कृष्टीर्यो विश्वा अभ्यस्त्येक इत् ॥१९॥
Meaning
In “एतो न्विन्द्रं स्तवाम सखाय स्तोम्यं नरम्”, the seeker prays to Indra to receive the hymn and make sacred speech effective. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.24.19 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “एतो न्विन्द्रं स्तवाम सखाय स्तोम्यं नरम्” के माध्यम से इन्द्र से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।
Simple Explanation
RV 8.24.19 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 8.24.20
Mantra 20
अगोरुधाय गविषे द्युक्षाय दस्म्यं वचः । घृतात्स्वादीयो मधुनश्च वोचत ॥२०॥
Meaning
With “अगोरुधाय गविषे द्युक्षाय दस्म्यं वचः”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 8.24.20 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः, ritual utterance, and reflection on nourishment, strength, and useful prosperity.
Hindi Meaning
यहाँ “अगोरुधाय गविषे द्युक्षाय दस्म्यं वचः” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 8.24.20 में इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 8.24.21
Mantra 21
यस्यामितानि वीर्या न राधः पर्येतवे । ज्योतिर्न विश्वमभ्यस्ति दक्षिणा ॥२१॥
Meaning
Here, through “यस्यामितानि वीर्या न राधः पर्येतवे”, the seeker prays to Indra to illumine intelligence, right order, and disciplined action. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.24.21 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “यस्यामितानि वीर्या न राधः पर्येतवे” के माध्यम से इन्द्र से बुद्धि, ऋत और सही कर्म-शक्ति को प्रकाशित करने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।
Simple Explanation
RV 8.24.21 में इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 8.24.22
Mantra 22
स्तुहीन्द्रं व्यश्ववदनूर्मिं वाजिनं यमम् । अर्यो गयं मंहमानं वि दाशुषे ॥२२॥
Meaning
Read in context, through “स्तुहीन्द्रं व्यश्ववदनूर्मिं वाजिनं यमम्”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 8.24.22 should be read as part of Sukta 24's sequence. Its main emphasis is nourishment, strength, and useful prosperity, expressed through praise of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “स्तुहीन्द्रं व्यश्ववदनूर्मिं वाजिनं यमम्” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 8.24.22 का भाव पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पर टिका है। इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 8.24.23
Mantra 23
एवा नूनमुप स्तुहि वैयश्व दशमं नवम् । सुविद्वांसं चर्कृत्यं चरणीनाम् ॥२३॥
Meaning
Through “एवा नूनमुप स्तुहि वैयश्व दशमं नवम्”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
In RV 8.24.23, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः.
Hindi Meaning
“एवा नूनमुप स्तुहि वैयश्व दशमं नवम्” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।
Simple Explanation
RV 8.24.23 में इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 8.24.24
Mantra 24
वेत्था हि निरृतीनां वज्रहस्त परिवृजम् । अहरहः शुन्ध्युः परिपदामिव ॥२४॥
Meaning
In “वेत्था हि निरृतीनां वज्रहस्त परिवृजम्”, the seeker prays to Indra to help overcome obstacles and hostile forces. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 8.24.24 adds one step to the Sukta's movement, keeping courage, strength, and the removal of obstruction tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “वेत्था हि निरृतीनां वज्रहस्त परिवृजम्” के माध्यम से इन्द्र से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 8.24.24 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ साहस, बल और अवरोध-विजय इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 8.24.25
Mantra 25
तदिन्द्राव आ भर येना दंसिष्ठ कृत्वने । द्विता कुत्साय शिश्नथो नि चोदय ॥२५॥
Meaning
With “तदिन्द्राव आ भर येना दंसिष्ठ कृत्वने”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.24.25 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः, ritual utterance, and reflection on nourishment, strength, and useful prosperity.
Hindi Meaning
यहाँ “तदिन्द्राव आ भर येना दंसिष्ठ कृत्वने” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।
Simple Explanation
RV 8.24.25 में इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 8.24.26
Mantra 26
तमु त्वा नूनमीमहे नव्यं दंसिष्ठ सन्यसे । स त्वं नो विश्वा अभिमातीः सक्षणिः ॥२६॥
Meaning
Here, through “तमु त्वा नूनमीमहे नव्यं दंसिष्ठ सन्यसे”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.24.26 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “तमु त्वा नूनमीमहे नव्यं दंसिष्ठ सन्यसे” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।
Simple Explanation
RV 8.24.26 में इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 8.24.27
Mantra 27
य ऋक्षादंहसो मुचद्यो वार्यात्सप्त सिन्धुषु । वधर्दासस्य तुविनृम्ण नीनमः ॥२७॥
Meaning
Read in context, through “य ऋक्षादंहसो मुचद्यो वार्यात्सप्त सिन्धुषु”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.24.27 should be read as part of Sukta 24's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “य ऋक्षादंहसो मुचद्यो वार्यात्सप्त सिन्धुषु” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।
Simple Explanation
RV 8.24.27 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 8.24.28
Mantra 28
यथा वरो सुषाम्णे सनिभ्य आवहो रयिम् । व्यश्वेभ्यः सुभगे वाजिनीवति ॥२८॥
Meaning
Through “यथा वरो सुषाम्णे सनिभ्य आवहो रयिम्”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
In RV 8.24.28, sacred speech, offering, and nourishment, strength, and useful prosperity stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः.
Hindi Meaning
“यथा वरो सुषाम्णे सनिभ्य आवहो रयिम्” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 8.24.28 में इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः की ओर उठी वाणी पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 8.24.29
Mantra 29
आ नार्यस्य दक्षिणा व्यश्वाँ एतु सोमिनः । स्थूरं च राधः शतवत्सहस्रवत् ॥२९॥
Meaning
In “आ नार्यस्य दक्षिणा व्यश्वाँ एतु सोमिनः”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 8.24.29 adds one step to the Sukta's movement, keeping courage, strength, and the removal of obstruction tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “आ नार्यस्य दक्षिणा व्यश्वाँ एतु सोमिनः” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 8.24.29 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ साहस, बल और अवरोध-विजय इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 8.24.30
Mantra 30
यत्त्वा पृच्छादीजानः कुहया कुहयाकृते । एषो अपश्रितो वलो गोमतीमव तिष्ठति ॥३०॥
Meaning
With “यत्त्वा पृच्छादीजानः कुहया कुहयाकृते”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 8.24.30 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः, ritual utterance, and reflection on nourishment, strength, and useful prosperity.
Hindi Meaning
यहाँ “यत्त्वा पृच्छादीजानः कुहया कुहयाकृते” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 8.24.30 में इन्द्रः - वरुः सौषाम्णिः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.
Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 191485. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.
Quick answers
Helpful Questions
What is RV 8.24?
RV 8.24 refers to Rigveda Mandala 8, Sukta 24. This page includes 30 mantras with references and anchor links for direct reading.
How do mantra anchor links work?
Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.
Where does the Sanskrit text come from?
The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.
