SanatanAdhyayan

Rigveda Sukta

Rigveda Mandala 9 Sukta 97

Symbolic monsoon sky and rain for Indra hymns
Indra theme: rain, strength, protection, and courage.

Reading Guide

About RV 9.97

This Sukta has 58 mantras attributed to | translator = and addressed to ऋषि- १-३ मैत्रावरुणिर्वसिष्ठः, ४-६ वासिष्ठ इन्द्रप्रमतिः, ७-९ वासिष्ठो वृषगणः, १०-१२ वासिष्ठो मन्युः*, १३-१५ वासिष्ठ उपमन्युः**, १६-१८वासिष्ठो व्याघ्रपाद्, १९-२१ वासिष्ठः शक्तिः, २२-२४ वासिष्ठः कर्णश्रुद्, २५-२७ वासिष्ठो मृळीकः, २८-३० वासिष्ठो वसुक्रः, ३१-४४ पराशरः शाक्त्यः, ४५-५८ कुत्स आङ्गिरसः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.

Quick Facts

Mandala9
Sukta97
Mantras58
Rishi| translator =
Devataऋषि- १-३ मैत्रावरुणिर्वसिष्ठः, ४-६ वासिष्ठ इन्द्रप्रमतिः, ७-९ वासिष्ठो वृषगणः, १०-१२ वासिष्ठो मन्युः*, १३-१५ वासिष्ठ उपमन्युः**, १६-१८वासिष्ठो व्याघ्रपाद्, १९-२१ वासिष्ठः शक्तिः, २२-२४ वासिष्ठः कर्णश्रुद्, २५-२७ वासिष्ठो मृळीकः, २८-३० वासिष्ठो वसुक्रः, ३१-४४ पराशरः शाक्त्यः, ४५-५८ कुत्स आङ्गिरसः
ChandasSource metadata review pending
Reference formatRV 9.97.1

Original Study Translation

Study Meaning

This Sukta invokes Indra through the Bharadvaja tradition with 58 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to order the yajna, the offering, and the connection with the devas, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.

Original Study Translation

Hindi Bhavarth

यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में इन्द्र का 58 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से यज्ञ, आहुति और देव-संबंध को व्यवस्थित करने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।

RV 9.97.1

Mantra 1

अस्य प्रेषा हेमना पूयमानो देवो देवेभिः समपृक्त रसम् । सुतः पवित्रं पर्येति रेभन्मितेव सद्म पशुमान्ति होता ॥१॥

Meaning

With “अस्य प्रेषा हेमना पूयमानो देवो देवेभिः समपृक्त रसम्”, the seeker prays to Indra to order the yajna, the offering, and the connection with the devas. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 9.97.1 adds one step to the Sukta's movement, keeping the movement between offering and divine response tied to yajna and the invoked presence of ऋषि- मैत्रावरुणिर्वसिष्ठः वासिष्ठ इन्द्रप्रमतिः वासिष्ठो वृषगणः वासिष्ठो मन्युः* वासिष्ठ उपमन्युः** वासिष्ठो व्याघ्रपाद् वासिष्ठः शक्तिः वासिष्ठः कर्णश्रुद् वासिष्ठो मृळीकः वासिष्ठो वसुक्रः पराशरः शाक्त्यः कुत्स आङ्गिरसः.

Hindi Meaning

यहाँ “अस्य प्रेषा हेमना पूयमानो देवो देवेभिः समपृक्त रसम्” के माध्यम से इन्द्र से यज्ञ, आहुति और देव-संबंध को व्यवस्थित करने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 9.97.1 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ आहुति और देव-संबंध के बीच की गति ऋषि- मैत्रावरुणिर्वसिष्ठः वासिष्ठ इन्द्रप्रमतिः वासिष्ठो वृषगणः वासिष्ठो मन्युः* वासिष्ठ उपमन्युः** वासिष्ठो व्याघ्रपाद् वासिष्ठः शक्तिः वासिष्ठः कर्णश्रुद् वासिष्ठो मृळीकः वासिष्ठो वसुक्रः पराशरः शाक्त्यः कुत्स आङ्गिरसः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 9.97.2

Mantra 2

भद्रा वस्त्रा समन्या वसानो महान्कविर्निवचनानि शंसन् । आ वच्यस्व चम्वोः पूयमानो विचक्षणो जागृविर्देववीतौ ॥२॥

Meaning

Here, through “भद्रा वस्त्रा समन्या वसानो महान्कविर्निवचनानि शंसन्”, the seeker prays to Indra to give protection, auspiciousness, and well-being. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.97.2 is simple but layered: it speaks as prayer to ऋषि- मैत्रावरुणिर्वसिष्ठः वासिष्ठ इन्द्रप्रमतिः वासिष्ठो वृषगणः वासिष्ठो मन्युः* वासिष्ठ उपमन्युः** वासिष्ठो व्याघ्रपाद् वासिष्ठः शक्तिः वासिष्ठः कर्णश्रुद् वासिष्ठो मृळीकः वासिष्ठो वसुक्रः पराशरः शाक्त्यः कुत्स आङ्गिरसः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “भद्रा वस्त्रा समन्या वसानो महान्कविर्निवचनानि शंसन्” के माध्यम से इन्द्र से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 9.97.2 में ऋषि- मैत्रावरुणिर्वसिष्ठः वासिष्ठ इन्द्रप्रमतिः वासिष्ठो वृषगणः वासिष्ठो मन्युः* वासिष्ठ उपमन्युः** वासिष्ठो व्याघ्रपाद् वासिष्ठः शक्तिः वासिष्ठः कर्णश्रुद् वासिष्ठो मृळीकः वासिष्ठो वसुक्रः पराशरः शाक्त्यः कुत्स आङ्गिरसः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 9.97.3

Mantra 3

समु प्रियो मृज्यते सानो अव्ये यशस्तरो यशसां क्षैतो अस्मे । अभि स्वर धन्वा पूयमानो यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥३॥

Meaning

Read in context, through “समु प्रियो मृज्यते सानो अव्ये यशस्तरो यशसां क्षैतो अस्मे”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.97.3 keeps nourishment, strength, and useful prosperity connected with the worship of ऋषि- मैत्रावरुणिर्वसिष्ठः वासिष्ठ इन्द्रप्रमतिः वासिष्ठो वृषगणः वासिष्ठो मन्युः* वासिष्ठ उपमन्युः** वासिष्ठो व्याघ्रपाद् वासिष्ठः शक्तिः वासिष्ठः कर्णश्रुद् वासिष्ठो मृळीकः वासिष्ठो वसुक्रः पराशरः शाक्त्यः कुत्स आङ्गिरसः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “समु प्रियो मृज्यते सानो अव्ये यशस्तरो यशसां क्षैतो अस्मे” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 9.97.3 में ऋषि- मैत्रावरुणिर्वसिष्ठः वासिष्ठ इन्द्रप्रमतिः वासिष्ठो वृषगणः वासिष्ठो मन्युः* वासिष्ठ उपमन्युः** वासिष्ठो व्याघ्रपाद् वासिष्ठः शक्तिः वासिष्ठः कर्णश्रुद् वासिष्ठो मृळीकः वासिष्ठो वसुक्रः पराशरः शाक्त्यः कुत्स आङ्गिरसः की स्तुति पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 9.97.4

Mantra 4

प्र गायताभ्यर्चाम देवान्सोमं हिनोत महते धनाय । स्वादुः पवाते अति वारमव्यमा सीदाति कलशं देवयुर्नः ॥४॥

Meaning

Through “प्र गायताभ्यर्चाम देवान्सोमं हिनोत महते धनाय”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.97.4 should be read as part of Sukta 97's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of वासिष्ठ इन्द्रप्रमतिः.

Hindi Meaning

“प्र गायताभ्यर्चाम देवान्सोमं हिनोत महते धनाय” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 9.97.4 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। वासिष्ठ इन्द्रप्रमतिः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 9.97.5

Mantra 5

इन्दुर्देवानामुप सख्यमायन्सहस्रधारः पवते मदाय । नृभि स्तवानो अनु धाम पूर्वमगन्निन्द्रं महते सौभगाय ॥५॥

Meaning

In “इन्दुर्देवानामुप सख्यमायन्सहस्रधारः पवते मदाय”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

In RV 9.97.5, sacred speech, offering, and courage, strength, and the removal of obstruction stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of वासिष्ठ इन्द्रप्रमतिः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “इन्दुर्देवानामुप सख्यमायन्सहस्रधारः पवते मदाय” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 9.97.5 में वासिष्ठ इन्द्रप्रमतिः की ओर उठी वाणी साहस, बल और अवरोध-विजय को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 9.97.6

Mantra 6

स्तोत्रे राये हरिरर्षा पुनान इन्द्रं मदो गच्छतु ते भराय । देवैर्याहि सरथं राधो अच्छा यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥६॥

Meaning

With “स्तोत्रे राये हरिरर्षा पुनान इन्द्रं मदो गच्छतु ते भराय”, the seeker prays to Indra to arrive at the yajna and connect the prayer with the divine path. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 9.97.6 adds one step to the Sukta's movement, keeping courage, strength, and the removal of obstruction tied to yajna and the invoked presence of वासिष्ठ इन्द्रप्रमतिः.

Hindi Meaning

यहाँ “स्तोत्रे राये हरिरर्षा पुनान इन्द्रं मदो गच्छतु ते भराय” के माध्यम से इन्द्र से यज्ञस्थल पर पधारकर प्रार्थना को देवमार्ग से जोड़ने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 9.97.6 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ साहस, बल और अवरोध-विजय वासिष्ठ इन्द्रप्रमतिः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 9.97.7

Mantra 7

प्र काव्यमुशनेव ब्रुवाणो देवो देवानां जनिमा विवक्ति । महिव्रतः शुचिबन्धुः पावकः पदा वराहो अभ्येति रेभन् ॥७॥

Meaning

Here, through “प्र काव्यमुशनेव ब्रुवाणो देवो देवानां जनिमा विवक्ति”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.97.7 is simple but layered: it speaks as prayer to वासिष्ठो वृषगणः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “प्र काव्यमुशनेव ब्रुवाणो देवो देवानां जनिमा विवक्ति” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 9.97.7 में वासिष्ठो वृषगणः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 9.97.8

Mantra 8

प्र हंसासस्तृपलं मन्युमच्छामादस्तं वृषगणा अयासुः । आङ्गूष्यं पवमानं सखायो दुर्मर्षं साकं प्र वदन्ति वाणम् ॥८॥

Meaning

Read in context, through “प्र हंसासस्तृपलं मन्युमच्छामादस्तं वृषगणा अयासुः”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.97.8 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of वासिष्ठो वृषगणः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “प्र हंसासस्तृपलं मन्युमच्छामादस्तं वृषगणा अयासुः” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 9.97.8 में वासिष्ठो वृषगणः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 9.97.9

Mantra 9

स रंहत उरुगायस्य जूतिं वृथा क्रीळन्तं मिमते न गावः । परीणसं कृणुते तिग्मशृङ्गो दिवा हरिर्ददृशे नक्तमृज्रः ॥९॥

Meaning

Through “स रंहत उरुगायस्य जूतिं वृथा क्रीळन्तं मिमते न गावः”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 9.97.9 should be read as part of Sukta 97's sequence. Its main emphasis is nourishment, strength, and useful prosperity, expressed through praise of वासिष्ठो वृषगणः.

Hindi Meaning

“स रंहत उरुगायस्य जूतिं वृथा क्रीळन्तं मिमते न गावः” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 9.97.9 का भाव पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पर टिका है। वासिष्ठो वृषगणः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 9.97.10

Mantra 10

इन्दुर्वाजी पवते गोन्योघा इन्द्रे सोमः सह इन्वन्मदाय । हन्ति रक्षो बाधते पर्यरातीर्वरिवः कृण्वन्वृजनस्य राजा ॥१०॥

Meaning

In “इन्दुर्वाजी पवते गोन्योघा इन्द्रे सोमः सह इन्वन्मदाय”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

In RV 9.97.10, sacred speech, offering, and nourishment, strength, and useful prosperity stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of वासिष्ठो मन्युः*.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “इन्दुर्वाजी पवते गोन्योघा इन्द्रे सोमः सह इन्वन्मदाय” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 9.97.10 में वासिष्ठो मन्युः* की ओर उठी वाणी पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 9.97.11

Mantra 11

अध धारया मध्वा पृचानस्तिरो रोम पवते अद्रिदुग्धः । इन्दुरिन्द्रस्य सख्यं जुषाणो देवो देवस्य मत्सरो मदाय ॥११॥

Meaning

With “अध धारया मध्वा पृचानस्तिरो रोम पवते अद्रिदुग्धः”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.97.11 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of वासिष्ठो मन्युः*.

Hindi Meaning

यहाँ “अध धारया मध्वा पृचानस्तिरो रोम पवते अद्रिदुग्धः” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 9.97.11 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध वासिष्ठो मन्युः* के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 9.97.12

Mantra 12

अभि प्रियाणि पवते पुनानो देवो देवान्स्वेन रसेन पृञ्चन् । इन्दुर्धर्माण्यृतुथा वसानो दश क्षिपो अव्यत सानो अव्ये ॥१२॥

Meaning

Here, through “अभि प्रियाणि पवते पुनानो देवो देवान्स्वेन रसेन पृञ्चन्”, the seeker prays to Indra to give protection, auspiciousness, and well-being. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.97.12 is simple but layered: it speaks as prayer to वासिष्ठो मन्युः*, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “अभि प्रियाणि पवते पुनानो देवो देवान्स्वेन रसेन पृञ्चन्” के माध्यम से इन्द्र से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 9.97.12 में वासिष्ठो मन्युः* की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 9.97.13

Mantra 13

वृषा शोणो अभिकनिक्रदद्गा नदयन्नेति पृथिवीमुत द्याम् । इन्द्रस्येव वग्नुरा शृण्व आजौ प्रचेतयन्नर्षति वाचमेमाम् ॥१३॥

Meaning

Read in context, through “वृषा शोणो अभिकनिक्रदद्गा नदयन्नेति पृथिवीमुत द्याम्”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 9.97.13 keeps courage, strength, and the removal of obstruction connected with the worship of वासिष्ठ उपमन्युः**. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “वृषा शोणो अभिकनिक्रदद्गा नदयन्नेति पृथिवीमुत द्याम्” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 9.97.13 में वासिष्ठ उपमन्युः** की स्तुति साहस, बल और अवरोध-विजय को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 9.97.14

Mantra 14

रसाय्यः पयसा पिन्वमान ईरयन्नेषि मधुमन्तमंशुम् । पवमानः संतनिमेषि कृण्वन्निन्द्राय सोम परिषिच्यमानः ॥१४॥

Meaning

Through “रसाय्यः पयसा पिन्वमान ईरयन्नेषि मधुमन्तमंशुम्”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.97.14 should be read as part of Sukta 97's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of वासिष्ठ उपमन्युः**.

Hindi Meaning

“रसाय्यः पयसा पिन्वमान ईरयन्नेषि मधुमन्तमंशुम्” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 9.97.14 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। वासिष्ठ उपमन्युः** का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 9.97.15

Mantra 15

एवा पवस्व मदिरो मदायोदग्राभस्य नमयन्वधस्नैः । परि वर्णं भरमाणो रुशन्तं गव्युर्नो अर्ष परि सोम सिक्तः ॥१५॥

Meaning

In “एवा पवस्व मदिरो मदायोदग्राभस्य नमयन्वधस्नैः”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 9.97.15, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of वासिष्ठ उपमन्युः**.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “एवा पवस्व मदिरो मदायोदग्राभस्य नमयन्वधस्नैः” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 9.97.15 में वासिष्ठ उपमन्युः** की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 9.97.16

Mantra 16

जुष्ट्वी न इन्दो सुपथा सुगान्युरौ पवस्व वरिवांसि कृण्वन् । घनेव विष्वग्दुरितानि विघ्नन्नधि ष्णुना धन्व सानो अव्ये ॥१६॥

Meaning

With “जुष्ट्वी न इन्दो सुपथा सुगान्युरौ पवस्व वरिवांसि कृण्वन्”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.97.16 adds one step to the Sukta's movement, keeping nourishment, strength, and useful prosperity tied to yajna and the invoked presence of ऋषि- मैत्रावरुणिर्वसिष्ठः वासिष्ठ इन्द्रप्रमतिः वासिष्ठो वृषगणः वासिष्ठो मन्युः* वासिष्ठ उपमन्युः** वासिष्ठो व्याघ्रपाद् वासिष्ठः शक्तिः वासिष्ठः कर्णश्रुद् वासिष्ठो मृळीकः वासिष्ठो वसुक्रः पराशरः शाक्त्यः कुत्स आङ्गिरसः.

Hindi Meaning

यहाँ “जुष्ट्वी न इन्दो सुपथा सुगान्युरौ पवस्व वरिवांसि कृण्वन्” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 9.97.16 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता ऋषि- मैत्रावरुणिर्वसिष्ठः वासिष्ठ इन्द्रप्रमतिः वासिष्ठो वृषगणः वासिष्ठो मन्युः* वासिष्ठ उपमन्युः** वासिष्ठो व्याघ्रपाद् वासिष्ठः शक्तिः वासिष्ठः कर्णश्रुद् वासिष्ठो मृळीकः वासिष्ठो वसुक्रः पराशरः शाक्त्यः कुत्स आङ्गिरसः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 9.97.17

Mantra 17

वृष्टिं नो अर्ष दिव्यां जिगत्नुमिळावतीं शंगयीं जीरदानुम् । स्तुकेव वीता धन्वा विचिन्वन्बन्धूँरिमाँ अवराँ इन्दो वायून् ॥१७॥

Meaning

Here, through “वृष्टिं नो अर्ष दिव्यां जिगत्नुमिळावतीं शंगयीं जीरदानुम्”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.97.17 is simple but layered: it speaks as prayer to ऋषि- मैत्रावरुणिर्वसिष्ठः वासिष्ठ इन्द्रप्रमतिः वासिष्ठो वृषगणः वासिष्ठो मन्युः* वासिष्ठ उपमन्युः** वासिष्ठो व्याघ्रपाद् वासिष्ठः शक्तिः वासिष्ठः कर्णश्रुद् वासिष्ठो मृळीकः वासिष्ठो वसुक्रः पराशरः शाक्त्यः कुत्स आङ्गिरसः, ritual utterance, and reflection on nourishment, strength, and useful prosperity.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “वृष्टिं नो अर्ष दिव्यां जिगत्नुमिळावतीं शंगयीं जीरदानुम्” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 9.97.17 में ऋषि- मैत्रावरुणिर्वसिष्ठः वासिष्ठ इन्द्रप्रमतिः वासिष्ठो वृषगणः वासिष्ठो मन्युः* वासिष्ठ उपमन्युः** वासिष्ठो व्याघ्रपाद् वासिष्ठः शक्तिः वासिष्ठः कर्णश्रुद् वासिष्ठो मृळीकः वासिष्ठो वसुक्रः पराशरः शाक्त्यः कुत्स आङ्गिरसः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 9.97.18

Mantra 18

ग्रन्थिं न वि ष्य ग्रथितं पुनान ऋजुं च गातुं वृजिनं च सोम । अत्यो न क्रदो हरिरा सृजानो मर्यो देव धन्व पस्त्यावान् ॥१८॥

Meaning

Read in context, through “ग्रन्थिं न वि ष्य ग्रथितं पुनान ऋजुं च गातुं वृजिनं च सोम”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.97.18 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of ऋषि- मैत्रावरुणिर्वसिष्ठः वासिष्ठ इन्द्रप्रमतिः वासिष्ठो वृषगणः वासिष्ठो मन्युः* वासिष्ठ उपमन्युः** वासिष्ठो व्याघ्रपाद् वासिष्ठः शक्तिः वासिष्ठः कर्णश्रुद् वासिष्ठो मृळीकः वासिष्ठो वसुक्रः पराशरः शाक्त्यः कुत्स आङ्गिरसः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “ग्रन्थिं न वि ष्य ग्रथितं पुनान ऋजुं च गातुं वृजिनं च सोम” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 9.97.18 में ऋषि- मैत्रावरुणिर्वसिष्ठः वासिष्ठ इन्द्रप्रमतिः वासिष्ठो वृषगणः वासिष्ठो मन्युः* वासिष्ठ उपमन्युः** वासिष्ठो व्याघ्रपाद् वासिष्ठः शक्तिः वासिष्ठः कर्णश्रुद् वासिष्ठो मृळीकः वासिष्ठो वसुक्रः पराशरः शाक्त्यः कुत्स आङ्गिरसः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 9.97.19

Mantra 19

जुष्टो मदाय देवतात इन्दो परि ष्णुना धन्व सानो अव्ये । सहस्रधारः सुरभिरदब्धः परि स्रव वाजसातौ नृषह्ये ॥१९॥

Meaning

Through “जुष्टो मदाय देवतात इन्दो परि ष्णुना धन्व सानो अव्ये”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 9.97.19 should be read as part of Sukta 97's sequence. Its main emphasis is nourishment, strength, and useful prosperity, expressed through praise of वासिष्ठः शक्तिः.

Hindi Meaning

“जुष्टो मदाय देवतात इन्दो परि ष्णुना धन्व सानो अव्ये” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 9.97.19 का भाव पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पर टिका है। वासिष्ठः शक्तिः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 9.97.20

Mantra 20

अरश्मानो येऽरथा अयुक्ता अत्यासो न ससृजानास आजौ । एते शुक्रासो धन्वन्ति सोमा देवासस्ताँ उप याता पिबध्यै ॥२०॥

Meaning

In “अरश्मानो येऽरथा अयुक्ता अत्यासो न ससृजानास आजौ”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 9.97.20, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of वासिष्ठः शक्तिः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “अरश्मानो येऽरथा अयुक्ता अत्यासो न ससृजानास आजौ” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 9.97.20 में वासिष्ठः शक्तिः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 9.97.21

Mantra 21

एवा न इन्दो अभि देववीतिं परि स्रव नभो अर्णश्चमूषु । सोमो अस्मभ्यं काम्यं बृहन्तं रयिं ददातु वीरवन्तमुग्रम् ॥२१॥

Meaning

With “एवा न इन्दो अभि देववीतिं परि स्रव नभो अर्णश्चमूषु”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 9.97.21 adds one step to the Sukta's movement, keeping nourishment, strength, and useful prosperity tied to yajna and the invoked presence of वासिष्ठः शक्तिः.

Hindi Meaning

यहाँ “एवा न इन्दो अभि देववीतिं परि स्रव नभो अर्णश्चमूषु” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 9.97.21 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता वासिष्ठः शक्तिः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 9.97.22

Mantra 22

तक्षद्यदी मनसो वेनतो वाग्ज्येष्ठस्य वा धर्मणि क्षोरनीके । आदीमायन्वरमा वावशाना जुष्टं पतिं कलशे गाव इन्दुम् ॥२२॥

Meaning

Here, through “तक्षद्यदी मनसो वेनतो वाग्ज्येष्ठस्य वा धर्मणि क्षोरनीके”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.97.22 is simple but layered: it speaks as prayer to वासिष्ठः कर्णश्रुद्, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “तक्षद्यदी मनसो वेनतो वाग्ज्येष्ठस्य वा धर्मणि क्षोरनीके” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 9.97.22 में वासिष्ठः कर्णश्रुद् की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 9.97.23

Mantra 23

प्र दानुदो दिव्यो दानुपिन्व ऋतमृताय पवते सुमेधाः । धर्मा भुवद्वृजन्यस्य राजा प्र रश्मिभिर्दशभिर्भारि भूम ॥२३॥

Meaning

Read in context, through “प्र दानुदो दिव्यो दानुपिन्व ऋतमृताय पवते सुमेधाः”, the seeker prays to Indra to illumine intelligence, right order, and disciplined action. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 9.97.23 keeps rita, truth, and disciplined order connected with the worship of वासिष्ठः कर्णश्रुद्. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “प्र दानुदो दिव्यो दानुपिन्व ऋतमृताय पवते सुमेधाः” के माध्यम से इन्द्र से बुद्धि, ऋत और सही कर्म-शक्ति को प्रकाशित करने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 9.97.23 में वासिष्ठः कर्णश्रुद् की स्तुति ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 9.97.24

Mantra 24

पवित्रेभिः पवमानो नृचक्षा राजा देवानामुत मर्त्यानाम् । द्विता भुवद्रयिपती रयीणामृतं भरत्सुभृतं चार्विन्दुः ॥२४॥

Meaning

Through “पवित्रेभिः पवमानो नृचक्षा राजा देवानामुत मर्त्यानाम्”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 9.97.24 should be read as part of Sukta 97's sequence. Its main emphasis is nourishment, strength, and useful prosperity, expressed through praise of वासिष्ठः कर्णश्रुद्.

Hindi Meaning

“पवित्रेभिः पवमानो नृचक्षा राजा देवानामुत मर्त्यानाम्” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 9.97.24 का भाव पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पर टिका है। वासिष्ठः कर्णश्रुद् का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 9.97.25

Mantra 25

अर्वाँ इव श्रवसे सातिमच्छेन्द्रस्य वायोरभि वीतिमर्ष । स नः सहस्रा बृहतीरिषो दा भवा सोम द्रविणोवित्पुनानः ॥२५॥

Meaning

In “अर्वाँ इव श्रवसे सातिमच्छेन्द्रस्य वायोरभि वीतिमर्ष”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

In RV 9.97.25, sacred speech, offering, and courage, strength, and the removal of obstruction stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of वासिष्ठो मृळीकः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “अर्वाँ इव श्रवसे सातिमच्छेन्द्रस्य वायोरभि वीतिमर्ष” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 9.97.25 में वासिष्ठो मृळीकः की ओर उठी वाणी साहस, बल और अवरोध-विजय को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 9.97.26

Mantra 26

देवाव्यो नः परिषिच्यमानाः क्षयं सुवीरं धन्वन्तु सोमाः । आयज्यवः सुमतिं विश्ववारा होतारो न दिवियजो मन्द्रतमाः ॥२६॥

Meaning

With “देवाव्यो नः परिषिच्यमानाः क्षयं सुवीरं धन्वन्तु सोमाः”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 9.97.26 adds one step to the Sukta's movement, keeping the movement between offering and divine response tied to yajna and the invoked presence of वासिष्ठो मृळीकः.

Hindi Meaning

यहाँ “देवाव्यो नः परिषिच्यमानाः क्षयं सुवीरं धन्वन्तु सोमाः” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 9.97.26 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ आहुति और देव-संबंध के बीच की गति वासिष्ठो मृळीकः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 9.97.27

Mantra 27

एवा देव देवताते पवस्व महे सोम प्सरसे देवपानः । महश्चिद्धि ष्मसि हिताः समर्ये कृधि सुष्ठाने रोदसी पुनानः ॥२७॥

Meaning

Here, through “एवा देव देवताते पवस्व महे सोम प्सरसे देवपानः”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.97.27 is simple but layered: it speaks as prayer to वासिष्ठो मृळीकः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “एवा देव देवताते पवस्व महे सोम प्सरसे देवपानः” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 9.97.27 में वासिष्ठो मृळीकः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 9.97.28

Mantra 28

अश्वो नो क्रदो वृषभिर्युजानः सिंहो न भीमो मनसो जवीयान् । अर्वाचीनैः पथिभिर्ये रजिष्ठा आ पवस्व सौमनसं न इन्दो ॥२८॥

Meaning

Read in context, through “अश्वो नो क्रदो वृषभिर्युजानः सिंहो न भीमो मनसो जवीयान्”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.97.28 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of वासिष्ठो वसुक्रः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “अश्वो नो क्रदो वृषभिर्युजानः सिंहो न भीमो मनसो जवीयान्” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 9.97.28 में वासिष्ठो वसुक्रः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 9.97.29

Mantra 29

शतं धारा देवजाता असृग्रन्सहस्रमेनाः कवयो मृजन्ति । इन्दो सनित्रं दिव आ पवस्व पुरएतासि महतो धनस्य ॥२९॥

Meaning

Through “शतं धारा देवजाता असृग्रन्सहस्रमेनाः कवयो मृजन्ति”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 9.97.29 should be read as part of Sukta 97's sequence. Its main emphasis is nourishment, strength, and useful prosperity, expressed through praise of वासिष्ठो वसुक्रः.

Hindi Meaning

“शतं धारा देवजाता असृग्रन्सहस्रमेनाः कवयो मृजन्ति” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 9.97.29 का भाव पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पर टिका है। वासिष्ठो वसुक्रः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 9.97.30

Mantra 30

दिवो न सर्गा अससृग्रमह्नां राजा न मित्रं प्र मिनाति धीरः । पितुर्न पुत्रः क्रतुभिर्यतान आ पवस्व विशे अस्या अजीतिम् ॥३०॥

Meaning

In “दिवो न सर्गा अससृग्रमह्नां राजा न मित्रं प्र मिनाति धीरः”, the seeker prays to Indra to illumine intelligence, right order, and disciplined action. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

In RV 9.97.30, sacred speech, offering, and rita, truth, and disciplined order stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of वासिष्ठो वसुक्रः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “दिवो न सर्गा अससृग्रमह्नां राजा न मित्रं प्र मिनाति धीरः” के माध्यम से इन्द्र से बुद्धि, ऋत और सही कर्म-शक्ति को प्रकाशित करने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 9.97.30 में वासिष्ठो वसुक्रः की ओर उठी वाणी ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 9.97.31

Mantra 31

प्र ते धारा मधुमतीरसृग्रन्वारान्यत्पूतो अत्येष्यव्यान् । पवमान पवसे धाम गोनां जज्ञानः सूर्यमपिन्वो अर्कैः ॥३१॥

Meaning

With “प्र ते धारा मधुमतीरसृग्रन्वारान्यत्पूतो अत्येष्यव्यान्”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 9.97.31 adds one step to the Sukta's movement, keeping nourishment, strength, and useful prosperity tied to yajna and the invoked presence of पराशरः शाक्त्यः.

Hindi Meaning

यहाँ “प्र ते धारा मधुमतीरसृग्रन्वारान्यत्पूतो अत्येष्यव्यान्” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 9.97.31 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पराशरः शाक्त्यः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 9.97.32

Mantra 32

कनिक्रददनु पन्थामृतस्य शुक्रो वि भास्यमृतस्य धाम । स इन्द्राय पवसे मत्सरवान्हिन्वानो वाचं मतिभिः कवीनाम् ॥३२॥

Meaning

Here, through “कनिक्रददनु पन्थामृतस्य शुक्रो वि भास्यमृतस्य धाम”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 9.97.32 is simple but layered: it speaks as prayer to पराशरः शाक्त्यः, ritual utterance, and reflection on courage, strength, and the removal of obstruction.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “कनिक्रददनु पन्थामृतस्य शुक्रो वि भास्यमृतस्य धाम” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 9.97.32 में पराशरः शाक्त्यः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र साहस, बल और अवरोध-विजय है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 9.97.33

Mantra 33

दिव्यः सुपर्णोऽव चक्षि सोम पिन्वन्धाराः कर्मणा देववीतौ । एन्दो विश कलशं सोमधानं क्रन्दन्निहि सूर्यस्योप रश्मिम् ॥३३॥

Meaning

Read in context, through “दिव्यः सुपर्णोऽव चक्षि सोम पिन्वन्धाराः कर्मणा देववीतौ”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.97.33 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of पराशरः शाक्त्यः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “दिव्यः सुपर्णोऽव चक्षि सोम पिन्वन्धाराः कर्मणा देववीतौ” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 9.97.33 में पराशरः शाक्त्यः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 9.97.34

Mantra 34

तिस्रो वाच ईरयति प्र वह्निरृतस्य धीतिं ब्रह्मणो मनीषाम् । गावो यन्ति गोपतिं पृच्छमानाः सोमं यन्ति मतयो वावशानाः॥३४॥

Meaning

Through “तिस्रो वाच ईरयति प्र वह्निरृतस्य धीतिं ब्रह्मणो मनीषाम्”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 9.97.34 should be read as part of Sukta 97's sequence. Its main emphasis is nourishment, strength, and useful prosperity, expressed through praise of पराशरः शाक्त्यः.

Hindi Meaning

“तिस्रो वाच ईरयति प्र वह्निरृतस्य धीतिं ब्रह्मणो मनीषाम्” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 9.97.34 का भाव पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पर टिका है। पराशरः शाक्त्यः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 9.97.35

Mantra 35

सोमं गावो धेनवो वावशानाः सोमं विप्रा मतिभिः पृच्छमानाः । सोमः सुतः पूयते अज्यमानः सोमे अर्कास्त्रिष्टुभः सं नवन्ते ॥३५॥

Meaning

In “सोमं गावो धेनवो वावशानाः सोमं विप्रा मतिभिः पृच्छमानाः”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 9.97.35, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of पराशरः शाक्त्यः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “सोमं गावो धेनवो वावशानाः सोमं विप्रा मतिभिः पृच्छमानाः” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 9.97.35 में पराशरः शाक्त्यः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 9.97.36

Mantra 36

एवा नः सोम परिषिच्यमान आ पवस्व पूयमानः स्वस्ति । इन्द्रमा विश बृहता रवेण वर्धया वाचं जनया पुरंधिम् ॥३६॥

Meaning

With “एवा नः सोम परिषिच्यमान आ पवस्व पूयमानः स्वस्ति”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 9.97.36 adds one step to the Sukta's movement, keeping courage, strength, and the removal of obstruction tied to yajna and the invoked presence of पराशरः शाक्त्यः.

Hindi Meaning

यहाँ “एवा नः सोम परिषिच्यमान आ पवस्व पूयमानः स्वस्ति” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 9.97.36 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ साहस, बल और अवरोध-विजय पराशरः शाक्त्यः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 9.97.37

Mantra 37

आ जागृविर्विप्र ऋता मतीनां सोमः पुनानो असदच्चमूषु । सपन्ति यं मिथुनासो निकामा अध्वर्यवो रथिरासः सुहस्ताः ॥३७॥

Meaning

Here, through “आ जागृविर्विप्र ऋता मतीनां सोमः पुनानो असदच्चमूषु”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 9.97.37 is simple but layered: it speaks as prayer to पराशरः शाक्त्यः, ritual utterance, and reflection on rita, truth, and disciplined order.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “आ जागृविर्विप्र ऋता मतीनां सोमः पुनानो असदच्चमूषु” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 9.97.37 में पराशरः शाक्त्यः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 9.97.38

Mantra 38

स पुनान उप सूरे न धातोभे अप्रा रोदसी वि ष आवः । प्रिया चिद्यस्य प्रियसास ऊती स तू धनं कारिणे न प्र यंसत् ॥३८॥

Meaning

Read in context, through “स पुनान उप सूरे न धातोभे अप्रा रोदसी वि ष आवः”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.97.38 keeps nourishment, strength, and useful prosperity connected with the worship of पराशरः शाक्त्यः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “स पुनान उप सूरे न धातोभे अप्रा रोदसी वि ष आवः” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 9.97.38 में पराशरः शाक्त्यः की स्तुति पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 9.97.39

Mantra 39

स वर्धिता वर्धनः पूयमानः सोमो मीढ्वाँ अभि नो ज्योतिषावीत् । येना नः पूर्वे पितरः पदज्ञाः स्वर्विदो अभि गा अद्रिमुष्णन् ॥३९॥

Meaning

Through “स वर्धिता वर्धनः पूयमानः सोमो मीढ्वाँ अभि नो ज्योतिषावीत्”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.97.39 should be read as part of Sukta 97's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of पराशरः शाक्त्यः.

Hindi Meaning

“स वर्धिता वर्धनः पूयमानः सोमो मीढ्वाँ अभि नो ज्योतिषावीत्” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 9.97.39 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। पराशरः शाक्त्यः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 9.97.40

Mantra 40

अक्रान्त्समुद्रः प्रथमे विधर्मञ्जनयन्प्रजा भुवनस्य राजा । वृषा पवित्रे अधि सानो अव्ये बृहत्सोमो वावृधे सुवान इन्दुः ॥४०॥

Meaning

In “अक्रान्त्समुद्रः प्रथमे विधर्मञ्जनयन्प्रजा भुवनस्य राजा”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 9.97.40, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of पराशरः शाक्त्यः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “अक्रान्त्समुद्रः प्रथमे विधर्मञ्जनयन्प्रजा भुवनस्य राजा” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 9.97.40 में पराशरः शाक्त्यः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 9.97.41

Mantra 41

महत्तत्सोमो महिषश्चकारापां यद्गर्भोऽवृणीत देवान् । अदधादिन्द्रे पवमान ओजोऽजनयत्सूर्ये ज्योतिरिन्दुः ॥४१॥

Meaning

With “महत्तत्सोमो महिषश्चकारापां यद्गर्भोऽवृणीत देवान्”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.97.41 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of पराशरः शाक्त्यः.

Hindi Meaning

यहाँ “महत्तत्सोमो महिषश्चकारापां यद्गर्भोऽवृणीत देवान्” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 9.97.41 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पराशरः शाक्त्यः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 9.97.42

Mantra 42

मत्सि वायुमिष्टये राधसे च मत्सि मित्रावरुणा पूयमानः । मत्सि शर्धो मारुतं मत्सि देवान्मत्सि द्यावापृथिवी देव सोम ॥४२॥

Meaning

Here, through “मत्सि वायुमिष्टये राधसे च मत्सि मित्रावरुणा पूयमानः”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 9.97.42 is simple but layered: it speaks as prayer to पराशरः शाक्त्यः, ritual utterance, and reflection on rita, truth, and disciplined order.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “मत्सि वायुमिष्टये राधसे च मत्सि मित्रावरुणा पूयमानः” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 9.97.42 में पराशरः शाक्त्यः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 9.97.43

Mantra 43

ऋजुः पवस्व वृजिनस्य हन्तापामीवां बाधमानो मृधश्च । अभिश्रीणन्पयः पयसाभि गोनामिन्द्रस्य त्वं तव वयं सखायः॥४३॥

Meaning

Read in context, through “ऋजुः पवस्व वृजिनस्य हन्तापामीवां बाधमानो मृधश्च”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 9.97.43 keeps nourishment, strength, and useful prosperity connected with the worship of पराशरः शाक्त्यः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “ऋजुः पवस्व वृजिनस्य हन्तापामीवां बाधमानो मृधश्च” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 9.97.43 में पराशरः शाक्त्यः की स्तुति पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 9.97.44

Mantra 44

मध्वः सूदं पवस्व वस्व उत्सं वीरं च न आ पवस्वा भगं च । स्वदस्वेन्द्राय पवमान इन्दो रयिं च न आ पवस्वा समुद्रात् ॥४४॥

Meaning

Through “मध्वः सूदं पवस्व वस्व उत्सं वीरं च न आ पवस्वा भगं च”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 9.97.44 should be read as part of Sukta 97's sequence. Its main emphasis is nourishment, strength, and useful prosperity, expressed through praise of पराशरः शाक्त्यः.

Hindi Meaning

“मध्वः सूदं पवस्व वस्व उत्सं वीरं च न आ पवस्वा भगं च” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 9.97.44 का भाव पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पर टिका है। पराशरः शाक्त्यः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 9.97.45

Mantra 45

सोमः सुतो धारयात्यो न हित्वा सिन्धुर्न निम्नमभि वाज्यक्षाः । आ योनिं वन्यमसदत्पुनानः समिन्दुर्गोभिरसरत्समद्भिः ॥४५॥

Meaning

In “सोमः सुतो धारयात्यो न हित्वा सिन्धुर्न निम्नमभि वाज्यक्षाः”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

In RV 9.97.45, sacred speech, offering, and nourishment, strength, and useful prosperity stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of कुत्स आङ्गिरसः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “सोमः सुतो धारयात्यो न हित्वा सिन्धुर्न निम्नमभि वाज्यक्षाः” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 9.97.45 में कुत्स आङ्गिरसः की ओर उठी वाणी पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 9.97.46

Mantra 46

एष स्य ते पवत इन्द्र सोमश्चमूषु धीर उशते तवस्वान् । स्वर्चक्षा रथिरः सत्यशुष्मः कामो न यो देवयतामसर्जि ॥४६॥

Meaning

With “एष स्य ते पवत इन्द्र सोमश्चमूषु धीर उशते तवस्वान्”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 9.97.46 adds one step to the Sukta's movement, keeping courage, strength, and the removal of obstruction tied to yajna and the invoked presence of कुत्स आङ्गिरसः.

Hindi Meaning

यहाँ “एष स्य ते पवत इन्द्र सोमश्चमूषु धीर उशते तवस्वान्” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 9.97.46 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ साहस, बल और अवरोध-विजय कुत्स आङ्गिरसः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 9.97.47

Mantra 47

एष प्रत्नेन वयसा पुनानस्तिरो वर्पांसि दुहितुर्दधानः । वसानः शर्म त्रिवरूथमप्सु होतेव याति समनेषु रेभन् ॥४७॥

Meaning

Here, through “एष प्रत्नेन वयसा पुनानस्तिरो वर्पांसि दुहितुर्दधानः”, the seeker prays to Indra to give protection, auspiciousness, and well-being. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 9.97.47 is simple but layered: it speaks as prayer to कुत्स आङ्गिरसः, ritual utterance, and reflection on the movement between offering and divine response.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “एष प्रत्नेन वयसा पुनानस्तिरो वर्पांसि दुहितुर्दधानः” के माध्यम से इन्द्र से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 9.97.47 में कुत्स आङ्गिरसः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र आहुति और देव-संबंध के बीच की गति है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 9.97.48

Mantra 48

नू नस्त्वं रथिरो देव सोम परि स्रव चम्वोः पूयमानः। अप्सु स्वादिष्ठो मधुमाँ ऋतावा देवो न यः सविता सत्यमन्मा॥४८॥

Meaning

Read in context, through “नू नस्त्वं रथिरो देव सोम परि स्रव चम्वोः पूयमानः”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 9.97.48 keeps rita, truth, and disciplined order connected with the worship of कुत्स आङ्गिरसः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “नू नस्त्वं रथिरो देव सोम परि स्रव चम्वोः पूयमानः” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 9.97.48 में कुत्स आङ्गिरसः की स्तुति ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 9.97.49

Mantra 49

अभि वायुं वीत्यर्षा गृणानोऽभि मित्रावरुणा पूयमानः । अभी नरं धीजवनं रथेष्ठामभीन्द्रं वृषणं वज्रबाहुम् ॥४९॥

Meaning

Through “अभि वायुं वीत्यर्षा गृणानोऽभि मित्रावरुणा पूयमानः”, the seeker prays to Indra to help overcome obstacles and hostile forces. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 9.97.49 should be read as part of Sukta 97's sequence. Its main emphasis is rita, truth, and disciplined order, expressed through praise of कुत्स आङ्गिरसः.

Hindi Meaning

“अभि वायुं वीत्यर्षा गृणानोऽभि मित्रावरुणा पूयमानः” के माध्यम से इन्द्र से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 9.97.49 का भाव ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था पर टिका है। कुत्स आङ्गिरसः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 9.97.50

Mantra 50

अभि वस्त्रा सुवसनान्यर्षाभि धेनूः सुदुघाः पूयमानः । अभि चन्द्रा भर्तवे नो हिरण्याभ्यश्वान्रथिनो देव सोम ॥५०॥

Meaning

In “अभि वस्त्रा सुवसनान्यर्षाभि धेनूः सुदुघाः पूयमानः”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 9.97.50, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of कुत्स आङ्गिरसः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “अभि वस्त्रा सुवसनान्यर्षाभि धेनूः सुदुघाः पूयमानः” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 9.97.50 में कुत्स आङ्गिरसः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 9.97.51

Mantra 51

अभी नो अर्ष दिव्या वसून्यभि विश्वा पार्थिवा पूयमानः । अभि येन द्रविणमश्नवामाभ्यार्षेयं जमदग्निवन्नः ॥५१॥

Meaning

With “अभी नो अर्ष दिव्या वसून्यभि विश्वा पार्थिवा पूयमानः”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.97.51 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of कुत्स आङ्गिरसः.

Hindi Meaning

यहाँ “अभी नो अर्ष दिव्या वसून्यभि विश्वा पार्थिवा पूयमानः” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 9.97.51 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध कुत्स आङ्गिरसः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 9.97.52

Mantra 52

अया पवा पवस्वैना वसूनि माँश्चत्व इन्दो सरसि प्र धन्व । ब्रध्नश्चिदत्र वातो न जूतः पुरुमेधश्चित्तकवे नरं दात् ॥५२॥

Meaning

Here, through “अया पवा पवस्वैना वसूनि माँश्चत्व इन्दो सरसि प्र धन्व”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 9.97.52 is simple but layered: it speaks as prayer to कुत्स आङ्गिरसः, ritual utterance, and reflection on nourishment, strength, and useful prosperity.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “अया पवा पवस्वैना वसूनि माँश्चत्व इन्दो सरसि प्र धन्व” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 9.97.52 में कुत्स आङ्गिरसः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 9.97.53

Mantra 53

उत न एना पवया पवस्वाधि श्रुते श्रवाय्यस्य तीर्थे । षष्टिं सहस्रा नैगुतो वसूनि वृक्षं न पक्वं धूनवद्रणाय ॥५३॥

Meaning

Read in context, through “उत न एना पवया पवस्वाधि श्रुते श्रवाय्यस्य तीर्थे”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 9.97.53 keeps nourishment, strength, and useful prosperity connected with the worship of कुत्स आङ्गिरसः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “उत न एना पवया पवस्वाधि श्रुते श्रवाय्यस्य तीर्थे” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 9.97.53 में कुत्स आङ्गिरसः की स्तुति पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 9.97.54

Mantra 54

महीमे अस्य वृषनाम शूषे माँश्चत्वे वा पृशने वा वधत्रे । अस्वापयन्निगुतः स्नेहयच्चापामित्राँ अपाचितो अचेतः ॥५४॥

Meaning

Through “महीमे अस्य वृषनाम शूषे माँश्चत्वे वा पृशने वा वधत्रे”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 9.97.54 should be read as part of Sukta 97's sequence. Its main emphasis is rita, truth, and disciplined order, expressed through praise of कुत्स आङ्गिरसः.

Hindi Meaning

“महीमे अस्य वृषनाम शूषे माँश्चत्वे वा पृशने वा वधत्रे” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 9.97.54 का भाव ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था पर टिका है। कुत्स आङ्गिरसः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 9.97.55

Mantra 55

सं त्री पवित्रा विततान्येष्यन्वेकं धावसि पूयमानः । असि भगो असि दात्रस्य दातासि मघवा मघवद्भ्य इन्दो ॥५५॥

Meaning

In “सं त्री पवित्रा विततान्येष्यन्वेकं धावसि पूयमानः”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

In RV 9.97.55, sacred speech, offering, and nourishment, strength, and useful prosperity stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of कुत्स आङ्गिरसः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “सं त्री पवित्रा विततान्येष्यन्वेकं धावसि पूयमानः” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 9.97.55 में कुत्स आङ्गिरसः की ओर उठी वाणी पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 9.97.56

Mantra 56

एष विश्ववित्पवते मनीषी सोमो विश्वस्य भुवनस्य राजा । द्रप्साँ ईरयन्विदथेष्विन्दुर्वि वारमव्यं समयाति याति ॥५६॥

Meaning

With “एष विश्ववित्पवते मनीषी सोमो विश्वस्य भुवनस्य राजा”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.97.56 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of कुत्स आङ्गिरसः.

Hindi Meaning

यहाँ “एष विश्ववित्पवते मनीषी सोमो विश्वस्य भुवनस्य राजा” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 9.97.56 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध कुत्स आङ्गिरसः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 9.97.57

Mantra 57

इन्दुं रिहन्ति महिषा अदब्धाः पदे रेभन्ति कवयो न गृध्राः । हिन्वन्ति धीरा दशभिः क्षिपाभिः समञ्जते रूपमपां रसेन ॥५७॥

Meaning

Here, through “इन्दुं रिहन्ति महिषा अदब्धाः पदे रेभन्ति कवयो न गृध्राः”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.97.57 is simple but layered: it speaks as prayer to कुत्स आङ्गिरसः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “इन्दुं रिहन्ति महिषा अदब्धाः पदे रेभन्ति कवयो न गृध्राः” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 9.97.57 में कुत्स आङ्गिरसः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 9.97.58

Mantra 58

त्वया वयं पवमानेन सोम भरे कृतं वि चिनुयाम शश्वत् । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥५८॥

Meaning

Read in context, through “त्वया वयं पवमानेन सोम भरे कृतं वि चिनुयाम शश्वत्”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 9.97.58 keeps rita, truth, and disciplined order connected with the worship of कुत्स आङ्गिरसः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “त्वया वयं पवमानेन सोम भरे कृतं वि चिनुयाम शश्वत्” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 9.97.58 में कुत्स आङ्गिरसः की स्तुति ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

Source Note

Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.

Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 402120. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.

Quick answers

Helpful Questions

What is RV 9.97?

RV 9.97 refers to Rigveda Mandala 9, Sukta 97. This page includes 58 mantras with references and anchor links for direct reading.

How do mantra anchor links work?

Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.

Where does the Sanskrit text come from?

The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.

Vikash Kumawat

Creator and maintainer

Vikash Kumawat

I maintain SanatanAdhyayan as a structured study space for readers who want to explore Vedas, Upanishads, Puranas, Itihasas, Darshanas, panchang ideas, and Vedic time concepts in a clear way.