SanatanAdhyayan

Rigveda Sukta

Rigveda Mandala 9 Sukta 85

Symbolic moonlit ritual vessel for Soma hymns
Soma theme: calmness, sacred joy, and inner nourishment.

Reading Guide

About RV 9.85

This Sukta has 12 mantras attributed to वेनो भार्गवः। and addressed to पवमानः सोमः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.

Quick Facts

Mandala9
Sukta85
Mantras12
Rishiवेनो भार्गवः।
Devataपवमानः सोमः
Chandasजगती, ११-१२ त्रिष्टुप्
Reference formatRV 9.85.1

Original Study Translation

Study Meaning

This Sukta invokes the divine power through the Bharadvaja tradition with 12 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.

Original Study Translation

Hindi Bhavarth

यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में देवशक्ति का 12 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।

RV 9.85.1

Mantra 1

इन्द्राय सोम सुषुतः परि स्रवापामीवा भवतु रक्षसा सह । मा ते रसस्य मत्सत द्वयाविनो द्रविणस्वन्त इह सन्त्विन्दवः ॥१॥

Meaning

In “इन्द्राय सोम सुषुतः परि स्रवापामीवा भवतु रक्षसा सह”, the seeker prays to the divine power to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 9.85.1 should be read as part of Sukta 85's sequence. Its main emphasis is courage, strength, and the removal of obstruction, expressed through praise of पवमानः सोमः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “इन्द्राय सोम सुषुतः परि स्रवापामीवा भवतु रक्षसा सह” के माध्यम से देवशक्ति से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 9.85.1 का भाव साहस, बल और अवरोध-विजय पर टिका है। पवमानः सोमः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 9.85.2

Mantra 2

अस्मान्समर्ये पवमान चोदय दक्षो देवानामसि हि प्रियो मदः । जहि शत्रूँरभ्या भन्दनायतः पिबेन्द्र सोममव नो मृधो जहि ॥२॥

Meaning

With “अस्मान्समर्ये पवमान चोदय दक्षो देवानामसि हि प्रियो मदः”, the seeker prays to the divine power to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 9.85.2, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of पवमानः सोमः.

Hindi Meaning

यहाँ “अस्मान्समर्ये पवमान चोदय दक्षो देवानामसि हि प्रियो मदः” के माध्यम से देवशक्ति से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 9.85.2 में पवमानः सोमः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 9.85.3

Mantra 3

अदब्ध इन्दो पवसे मदिन्तम आत्मेन्द्रस्य भवसि धासिरुत्तमः । अभि स्वरन्ति बहवो मनीषिणो राजानमस्य भुवनस्य निंसते ॥३॥

Meaning

Here, through “अदब्ध इन्दो पवसे मदिन्तम आत्मेन्द्रस्य भवसि धासिरुत्तमः”, the seeker prays to the divine power to hear the seeker’s call and come near. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.85.3 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of पवमानः सोमः.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “अदब्ध इन्दो पवसे मदिन्तम आत्मेन्द्रस्य भवसि धासिरुत्तमः” के माध्यम से देवशक्ति से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 9.85.3 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पवमानः सोमः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 9.85.4

Mantra 4

सहस्रणीथः शतधारो अद्भुत इन्द्रायेन्दुः पवते काम्यं मधु । जयन्क्षेत्रमभ्यर्षा जयन्नप उरुं नो गातुं कृणु सोम मीढ्वः ॥४॥

Meaning

Read in context, through “सहस्रणीथः शतधारो अद्भुत इन्द्रायेन्दुः पवते काम्यं मधु”, the seeker prays to the divine power to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 9.85.4 is simple but layered: it speaks as prayer to पवमानः सोमः, ritual utterance, and reflection on courage, strength, and the removal of obstruction.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “सहस्रणीथः शतधारो अद्भुत इन्द्रायेन्दुः पवते काम्यं मधु” के माध्यम से देवशक्ति से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 9.85.4 में पवमानः सोमः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र साहस, बल और अवरोध-विजय है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 9.85.5

Mantra 5

कनिक्रदत्कलशे गोभिरज्यसे व्यव्ययं समया वारमर्षसि । मर्मृज्यमानो अत्यो न सानसिरिन्द्रस्य सोम जठरे समक्षरः ॥५॥

Meaning

Through “कनिक्रदत्कलशे गोभिरज्यसे व्यव्ययं समया वारमर्षसि”, the seeker prays to the divine power to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 9.85.5 keeps nourishment, strength, and useful prosperity connected with the worship of पवमानः सोमः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

“कनिक्रदत्कलशे गोभिरज्यसे व्यव्ययं समया वारमर्षसि” के माध्यम से देवशक्ति से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 9.85.5 में पवमानः सोमः की स्तुति पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 9.85.6

Mantra 6

स्वादुः पवस्व दिव्याय जन्मने स्वादुरिन्द्राय सुहवीतुनाम्ने । स्वादुर्मित्राय वरुणाय वायवे बृहस्पतये मधुमाँ अदाभ्यः ॥६॥

Meaning

In “स्वादुः पवस्व दिव्याय जन्मने स्वादुरिन्द्राय सुहवीतुनाम्ने”, the seeker prays to the divine power to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 9.85.6 should be read as part of Sukta 85's sequence. Its main emphasis is rita, truth, and disciplined order, expressed through praise of पवमानः सोमः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “स्वादुः पवस्व दिव्याय जन्मने स्वादुरिन्द्राय सुहवीतुनाम्ने” के माध्यम से देवशक्ति से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 9.85.6 का भाव ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था पर टिका है। पवमानः सोमः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 9.85.7

Mantra 7

अत्यं मृजन्ति कलशे दश क्षिपः प्र विप्राणां मतयो वाच ईरते । पवमाना अभ्यर्षन्ति सुष्टुतिमेन्द्रं विशन्ति मदिरास इन्दवः ॥७॥

Meaning

With “अत्यं मृजन्ति कलशे दश क्षिपः प्र विप्राणां मतयो वाच ईरते”, the seeker prays to the divine power to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 9.85.7, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of पवमानः सोमः.

Hindi Meaning

यहाँ “अत्यं मृजन्ति कलशे दश क्षिपः प्र विप्राणां मतयो वाच ईरते” के माध्यम से देवशक्ति से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 9.85.7 में पवमानः सोमः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 9.85.8

Mantra 8

पवमानो अभ्यर्षा सुवीर्यमुर्वीं गव्यूतिं महि शर्म सप्रथः । माकिर्नो अस्य परिषूतिरीशतेन्दो जयेम त्वया धनंधनम् ॥८॥

Meaning

Here, through “पवमानो अभ्यर्षा सुवीर्यमुर्वीं गव्यूतिं महि शर्म सप्रथः”, the seeker prays to the divine power to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.85.8 adds one step to the Sukta's movement, keeping nourishment, strength, and useful prosperity tied to yajna and the invoked presence of पवमानः सोमः.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “पवमानो अभ्यर्षा सुवीर्यमुर्वीं गव्यूतिं महि शर्म सप्रथः” के माध्यम से देवशक्ति से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 9.85.8 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पवमानः सोमः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 9.85.9

Mantra 9

अधि द्यामस्थाद्वृषभो विचक्षणोऽरूरुचद्वि दिवो रोचना कविः । राजा पवित्रमत्येति रोरुवद्दिवः पीयूषं दुहते नृचक्षसः ॥९॥

Meaning

Read in context, through “अधि द्यामस्थाद्वृषभो विचक्षणोऽरूरुचद्वि दिवो रोचना कविः”, the seeker prays to the divine power to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.85.9 is simple but layered: it speaks as prayer to पवमानः सोमः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “अधि द्यामस्थाद्वृषभो विचक्षणोऽरूरुचद्वि दिवो रोचना कविः” के माध्यम से देवशक्ति से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 9.85.9 में पवमानः सोमः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 9.85.10

Mantra 10

दिवो नाके मधुजिह्वा असश्चतो वेना दुहन्त्युक्षणं गिरिष्ठाम् । अप्सु द्रप्सं वावृधानं समुद्र आ सिन्धोरूर्मा मधुमन्तं पवित्र आ ॥१०॥

Meaning

Through “दिवो नाके मधुजिह्वा असश्चतो वेना दुहन्त्युक्षणं गिरिष्ठाम्”, the seeker prays to the divine power to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.85.10 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of पवमानः सोमः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

“दिवो नाके मधुजिह्वा असश्चतो वेना दुहन्त्युक्षणं गिरिष्ठाम्” के माध्यम से देवशक्ति से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 9.85.10 में पवमानः सोमः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 9.85.11

Mantra 11

नाके सुपर्णमुपपप्तिवांसं गिरो वेनानामकृपन्त पूर्वीः । शिशुं रिहन्ति मतयः पनिप्नतं हिरण्ययं शकुनं क्षामणि स्थाम् ॥११॥

Meaning

In “नाके सुपर्णमुपपप्तिवांसं गिरो वेनानामकृपन्त पूर्वीः”, the seeker prays to the divine power to receive the hymn and make sacred speech effective. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.85.11 should be read as part of Sukta 85's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of पवमानः सोमः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “नाके सुपर्णमुपपप्तिवांसं गिरो वेनानामकृपन्त पूर्वीः” के माध्यम से देवशक्ति से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 9.85.11 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। पवमानः सोमः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 9.85.12

Mantra 12

ऊर्ध्वो गन्धर्वो अधि नाके अस्थाद्विश्वा रूपा प्रतिचक्षाणो अस्य । भानुः शुक्रेण शोचिषा व्यद्यौत्प्रारूरुचद्रोदसी मातरा शुचिः ॥१२॥

Meaning

With “ऊर्ध्वो गन्धर्वो अधि नाके अस्थाद्विश्वा रूपा प्रतिचक्षाणो अस्य”, the seeker prays to the divine power to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 9.85.12, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of पवमानः सोमः.

Hindi Meaning

यहाँ “ऊर्ध्वो गन्धर्वो अधि नाके अस्थाद्विश्वा रूपा प्रतिचक्षाणो अस्य” के माध्यम से देवशक्ति से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 9.85.12 में पवमानः सोमः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

Source Note

Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.

Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 283272. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.

Quick answers

Helpful Questions

What is RV 9.85?

RV 9.85 refers to Rigveda Mandala 9, Sukta 85. This page includes 12 mantras with references and anchor links for direct reading.

How do mantra anchor links work?

Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.

Where does the Sanskrit text come from?

The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.

Vikash Kumawat

Creator and maintainer

Vikash Kumawat

I maintain SanatanAdhyayan as a structured study space for readers who want to explore Vedas, Upanishads, Puranas, Itihasas, Darshanas, panchang ideas, and Vedic time concepts in a clear way.