SanatanAdhyayan

Rigveda Sukta

Rigveda Mandala 8 Sukta 69

Symbolic cosmic sky for Vishvedevas hymns
Vishvedevas theme: harmony, wide blessing, and cosmic order.

Reading Guide

About RV 8.69

This Sukta has 18 mantras attributed to प्रियमेध आङ्गिरसः। and addressed to इन्द्रः, ११ (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः, ११(उत्तरार्धस्य)- १२ वरुणः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.

Quick Facts

Mandala8
Sukta69
Mantras18
Rishiप्रियमेध आङ्गिरसः।
Devataइन्द्रः, ११ (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः, ११(उत्तरार्धस्य)- १२ वरुणः
Chandasअनुष्टुप्, २ उष्णिक्, ४-६ गायत्री, ११, १६ पङ्क्तिः, १७-१८ बृहती
Reference formatRV 8.69.1

Original Study Translation

Study Meaning

This Sukta invokes the Vishvedevas through the Bharadvaja tradition with 18 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to illumine intelligence, right order, and disciplined action, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.

Original Study Translation

Hindi Bhavarth

यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में विश्वेदेव का 18 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से बुद्धि, ऋत और सही कर्म-शक्ति को प्रकाशित करने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।

RV 8.69.1

Mantra 1

प्रप्र वस्त्रिष्टुभमिषं मन्दद्वीरायेन्दवे । धिया वो मेधसातये पुरंध्या विवासति ॥१॥

Meaning

Here, through “प्रप्र वस्त्रिष्टुभमिषं मन्दद्वीरायेन्दवे”, the seeker prays to the Vishvedevas to illumine intelligence, right order, and disciplined action. The emphasis here is knowledge, speech, and awakened discernment.

Study Note

RV 8.69.1 keeps clear thought, sacred speech, and discernment connected with the worship of इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “प्रप्र वस्त्रिष्टुभमिषं मन्दद्वीरायेन्दवे” के माध्यम से विश्वेदेव से बुद्धि, ऋत और सही कर्म-शक्ति को प्रकाशित करने की प्रार्थना है। यहाँ ज्ञान, वाणी और विवेक का पक्ष मुख्य है।

Simple Explanation

RV 8.69.1 में इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः की स्तुति स्पष्ट बुद्धि, पवित्र वाणी और विवेक को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 8.69.2

Mantra 2

नदं व ओदतीनां नदं योयुवतीनाम् । पतिं वो अघ्न्यानां धेनूनामिषुध्यसि ॥२॥

Meaning

Read in context, through “नदं व ओदतीनां नदं योयुवतीनाम्”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.69.2 should be read as part of Sukta 69's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “नदं व ओदतीनां नदं योयुवतीनाम्” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 8.69.2 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 8.69.3

Mantra 3

ता अस्य सूददोहसः सोमं श्रीणन्ति पृश्नयः । जन्मन्देवानां विशस्त्रिष्वा रोचने दिवः ॥३॥

Meaning

Through “ता अस्य सूददोहसः सोमं श्रीणन्ति पृश्नयः”, the seeker prays to the Vishvedevas to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 8.69.3, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः.

Hindi Meaning

“ता अस्य सूददोहसः सोमं श्रीणन्ति पृश्नयः” के माध्यम से विश्वेदेव से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 8.69.3 में इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 8.69.4

Mantra 4

अभि प्र गोपतिं गिरेन्द्रमर्च यथा विदे । सूनुं सत्यस्य सत्पतिम् ॥४॥

Meaning

In “अभि प्र गोपतिं गिरेन्द्रमर्च यथा विदे”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 8.69.4 adds one step to the Sukta's movement, keeping nourishment, strength, and useful prosperity tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “अभि प्र गोपतिं गिरेन्द्रमर्च यथा विदे” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 8.69.4 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 8.69.5

Mantra 5

आ हरयः ससृज्रिरेऽरुषीरधि बर्हिषि । यत्राभि संनवामहे ॥५॥

Meaning

With “आ हरयः ससृज्रिरेऽरुषीरधि बर्हिषि”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.69.5 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

यहाँ “आ हरयः ससृज्रिरेऽरुषीरधि बर्हिषि” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 8.69.5 में इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 8.69.6

Mantra 6

इन्द्राय गाव आशिरं दुदुह्रे वज्रिणे मधु । यत्सीमुपह्वरे विदत् ॥६॥

Meaning

Here, through “इन्द्राय गाव आशिरं दुदुह्रे वज्रिणे मधु”, the seeker prays to the Vishvedevas to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 8.69.6 keeps courage, strength, and the removal of obstruction connected with the worship of इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “इन्द्राय गाव आशिरं दुदुह्रे वज्रिणे मधु” के माध्यम से विश्वेदेव से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 8.69.6 में इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः की स्तुति साहस, बल और अवरोध-विजय को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 8.69.7

Mantra 7

उद्यद्ब्रध्नस्य विष्टपं गृहमिन्द्रश्च गन्वहि । मध्वः पीत्वा सचेवहि त्रिः सप्त सख्युः पदे ॥७॥

Meaning

Read in context, through “उद्यद्ब्रध्नस्य विष्टपं गृहमिन्द्रश्च गन्वहि”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.69.7 should be read as part of Sukta 69's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “उद्यद्ब्रध्नस्य विष्टपं गृहमिन्द्रश्च गन्वहि” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 8.69.7 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 8.69.8

Mantra 8

अर्चत प्रार्चत प्रियमेधासो अर्चत । अर्चन्तु पुत्रका उत पुरं न धृष्ण्वर्चत ॥८॥

Meaning

Through “अर्चत प्रार्चत प्रियमेधासो अर्चत”, the seeker prays to the Vishvedevas to receive the hymn and make sacred speech effective. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 8.69.8, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः.

Hindi Meaning

“अर्चत प्रार्चत प्रियमेधासो अर्चत” के माध्यम से विश्वेदेव से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 8.69.8 में इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 8.69.9

Mantra 9

अव स्वराति गर्गरो गोधा परि सनिष्वणत् । पिङ्गा परि चनिष्कददिन्द्राय ब्रह्मोद्यतम् ॥९॥

Meaning

In “अव स्वराति गर्गरो गोधा परि सनिष्वणत्”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 8.69.9 adds one step to the Sukta's movement, keeping nourishment, strength, and useful prosperity tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “अव स्वराति गर्गरो गोधा परि सनिष्वणत्” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 8.69.9 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 8.69.10

Mantra 10

आ यत्पतन्त्येन्यः सुदुघा अनपस्फुरः । अपस्फुरं गृभायत सोममिन्द्राय पातवे ॥१०॥

Meaning

With “आ यत्पतन्त्येन्यः सुदुघा अनपस्फुरः”, the seeker prays to the Vishvedevas to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.69.10 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

यहाँ “आ यत्पतन्त्येन्यः सुदुघा अनपस्फुरः” के माध्यम से विश्वेदेव से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 8.69.10 में इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 8.69.11

Mantra 11

अपादिन्द्रो अपादग्निर्विश्वे देवा अमत्सत । वरुण इदिह क्षयत्तमापो अभ्यनूषत वत्सं संशिश्वरीरिव ॥११॥

Meaning

Here, through “अपादिन्द्रो अपादग्निर्विश्वे देवा अमत्सत”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 8.69.11 keeps rita, truth, and disciplined order connected with the worship of (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “अपादिन्द्रो अपादग्निर्विश्वे देवा अमत्सत” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 8.69.11 में (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः की स्तुति ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 8.69.12

Mantra 12

सुदेवो असि वरुण यस्य ते सप्त सिन्धवः । अनुक्षरन्ति काकुदं सूर्म्यं सुषिरामिव ॥१२॥

Meaning

Read in context, through “सुदेवो असि वरुण यस्य ते सप्त सिन्धवः”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 8.69.12 should be read as part of Sukta 69's sequence. Its main emphasis is rita, truth, and disciplined order, expressed through praise of इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “सुदेवो असि वरुण यस्य ते सप्त सिन्धवः” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 8.69.12 का भाव ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था पर टिका है। इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 8.69.13

Mantra 13

यो व्यतीँरफाणयत्सुयुक्ताँ उप दाशुषे । तक्वो नेता तदिद्वपुरुपमा यो अमुच्यत ॥१३॥

Meaning

Through “यो व्यतीँरफाणयत्सुयुक्ताँ उप दाशुषे”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 8.69.13, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः.

Hindi Meaning

“यो व्यतीँरफाणयत्सुयुक्ताँ उप दाशुषे” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 8.69.13 में इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 8.69.14

Mantra 14

अतीदु शक्र ओहत इन्द्रो विश्वा अति द्विषः । भिनत्कनीन ओदनं पच्यमानं परो गिरा ॥१४॥

Meaning

In “अतीदु शक्र ओहत इन्द्रो विश्वा अति द्विषः”, the seeker prays to the Vishvedevas to receive the hymn and make sacred speech effective. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 8.69.14 adds one step to the Sukta's movement, keeping courage, strength, and the removal of obstruction tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “अतीदु शक्र ओहत इन्द्रो विश्वा अति द्विषः” के माध्यम से विश्वेदेव से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 8.69.14 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ साहस, बल और अवरोध-विजय इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 8.69.15

Mantra 15

अर्भको न कुमारकोऽधि तिष्ठन्नवं रथम् । स पक्षन्महिषं मृगं पित्रे मात्रे विभुक्रतुम् ॥१५॥

Meaning

With “अर्भको न कुमारकोऽधि तिष्ठन्नवं रथम्”, the seeker prays to the Vishvedevas to illumine intelligence, right order, and disciplined action. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.69.15 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

यहाँ “अर्भको न कुमारकोऽधि तिष्ठन्नवं रथम्” के माध्यम से विश्वेदेव से बुद्धि, ऋत और सही कर्म-शक्ति को प्रकाशित करने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 8.69.15 में इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 8.69.16

Mantra 16

आ तू सुशिप्र दम्पते रथं तिष्ठा हिरण्ययम् । अध द्युक्षं सचेवहि सहस्रपादमरुषं स्वस्तिगामनेहसम् ॥१६॥

Meaning

Here, through “आ तू सुशिप्र दम्पते रथं तिष्ठा हिरण्ययम्”, the seeker prays to the Vishvedevas to give protection, auspiciousness, and well-being. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 8.69.16 keeps courage, strength, and the removal of obstruction connected with the worship of इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “आ तू सुशिप्र दम्पते रथं तिष्ठा हिरण्ययम्” के माध्यम से विश्वेदेव से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 8.69.16 में इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः की स्तुति साहस, बल और अवरोध-विजय को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 8.69.17

Mantra 17

तं घेमित्था नमस्विन उप स्वराजमासते । अर्थं चिदस्य सुधितं यदेतव आवर्तयन्ति दावने ॥१७॥

Meaning

Read in context, through “तं घेमित्था नमस्विन उप स्वराजमासते”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.69.17 should be read as part of Sukta 69's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “तं घेमित्था नमस्विन उप स्वराजमासते” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 8.69.17 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 8.69.18

Mantra 18

अनु प्रत्नस्यौकसः प्रियमेधास एषाम् । पूर्वामनु प्रयतिं वृक्तबर्हिषो हितप्रयस आशत ॥१८॥

Meaning

Through “अनु प्रत्नस्यौकसः प्रियमेधास एषाम्”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 8.69.18, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः.

Hindi Meaning

“अनु प्रत्नस्यौकसः प्रियमेधास एषाम्” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 8.69.18 में इन्द्रः (अर्धर्चस्य) विश्वे देवाः (उत्तरार्धस्य)- वरुणः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

Source Note

Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.

Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 329726. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.

Quick answers

Helpful Questions

What is RV 8.69?

RV 8.69 refers to Rigveda Mandala 8, Sukta 69. This page includes 18 mantras with references and anchor links for direct reading.

How do mantra anchor links work?

Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.

Where does the Sanskrit text come from?

The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.

Vikash Kumawat

Creator and maintainer

Vikash Kumawat

I maintain SanatanAdhyayan as a structured study space for readers who want to explore Vedas, Upanishads, Puranas, Itihasas, Darshanas, panchang ideas, and Vedic time concepts in a clear way.