SanatanAdhyayan

Rigveda Sukta

Rigveda Mandala 8 Sukta 68

Symbolic monsoon sky and rain for Indra hymns
Indra theme: rain, strength, protection, and courage.

Reading Guide

About RV 8.68

This Sukta has 19 mantras attributed to प्रियमेध आङ्गिरसः and addressed to इन्द्रः, १४-१९ ऋक्षाश्वमेधौ. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.

Quick Facts

Mandala8
Sukta68
Mantras19
Rishiप्रियमेध आङ्गिरसः
Devataइन्द्रः, १४-१९ ऋक्षाश्वमेधौ
Chandasगायत्री, अनुष्टुम्मुखः प्रगाथः - (अनुष्टुप् + गायत्रयौ) १,४,७,१० अनुष्टुप्, १६ शंकुमती
Reference formatRV 8.68.1

Original Study Translation

Study Meaning

This Sukta invokes Indra through the Bharadvaja tradition with 19 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.

Original Study Translation

Hindi Bhavarth

यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में इन्द्र का 19 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।

RV 8.68.1

Mantra 1

आ त्वा रथं यथोतये सुम्नाय वर्तयामसि । तुविकूर्मिमृतीषहमिन्द्र शविष्ठ सत्पते ॥१॥

Meaning

Through “आ त्वा रथं यथोतये सुम्नाय वर्तयामसि”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.68.1 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

“आ त्वा रथं यथोतये सुम्नाय वर्तयामसि” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 8.68.1 में इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 8.68.2

Mantra 2

तुविशुष्म तुविक्रतो शचीवो विश्वया मते । आ पप्राथ महित्वना ॥२॥

Meaning

In “तुविशुष्म तुविक्रतो शचीवो विश्वया मते”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.68.2 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “तुविशुष्म तुविक्रतो शचीवो विश्वया मते” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 8.68.2 में इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 8.68.3

Mantra 3

यस्य ते महिना महः परि ज्मायन्तमीयतुः । हस्ता वज्रं हिरण्ययम् ॥३॥

Meaning

With “यस्य ते महिना महः परि ज्मायन्तमीयतुः”, the seeker prays to Indra to help overcome obstacles and hostile forces. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 8.68.3 should be read as part of Sukta 68's sequence. Its main emphasis is courage, strength, and the removal of obstruction, expressed through praise of इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ.

Hindi Meaning

यहाँ “यस्य ते महिना महः परि ज्मायन्तमीयतुः” के माध्यम से इन्द्र से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 8.68.3 का भाव साहस, बल और अवरोध-विजय पर टिका है। इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 8.68.4

Mantra 4

विश्वानरस्य वस्पतिमनानतस्य शवसः । एवैश्च चर्षणीनामूती हुवे रथानाम् ॥४॥

Meaning

Here, through “विश्वानरस्य वस्पतिमनानतस्य शवसः”, the seeker prays to Indra to hear the seeker’s call and come near. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 8.68.4, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “विश्वानरस्य वस्पतिमनानतस्य शवसः” के माध्यम से इन्द्र से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 8.68.4 में इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 8.68.5

Mantra 5

अभिष्टये सदावृधं स्वर्मीळ्हेषु यं नरः । नाना हवन्त ऊतये ॥५॥

Meaning

Read in context, through “अभिष्टये सदावृधं स्वर्मीळ्हेषु यं नरः”, the seeker prays to Indra to hear the seeker’s call and come near. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.68.5 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “अभिष्टये सदावृधं स्वर्मीळ्हेषु यं नरः” के माध्यम से इन्द्र से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 8.68.5 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 8.68.6

Mantra 6

परोमात्रमृचीषममिन्द्रमुग्रं सुराधसम् । ईशानं चिद्वसूनाम् ॥६॥

Meaning

Through “परोमात्रमृचीषममिन्द्रमुग्रं सुराधसम्”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.68.6 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

“परोमात्रमृचीषममिन्द्रमुग्रं सुराधसम्” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 8.68.6 में इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 8.68.7

Mantra 7

तंतमिद्राधसे मह इन्द्रं चोदामि पीतये । यः पूर्व्यामनुष्टुतिमीशे कृष्टीनां नृतुः ॥७॥

Meaning

In “तंतमिद्राधसे मह इन्द्रं चोदामि पीतये”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 8.68.7 keeps courage, strength, and the removal of obstruction connected with the worship of इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “तंतमिद्राधसे मह इन्द्रं चोदामि पीतये” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 8.68.7 में इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ की स्तुति साहस, बल और अवरोध-विजय को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 8.68.8

Mantra 8

न यस्य ते शवसान सख्यमानंश मर्त्यः । नकिः शवांसि ते नशत् ॥८॥

Meaning

With “न यस्य ते शवसान सख्यमानंश मर्त्यः”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.68.8 should be read as part of Sukta 68's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ.

Hindi Meaning

यहाँ “न यस्य ते शवसान सख्यमानंश मर्त्यः” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 8.68.8 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 8.68.9

Mantra 9

त्वोतासस्त्वा युजाप्सु सूर्ये महद्धनम् । जयेम पृत्सु वज्रिवः ॥९॥

Meaning

Here, through “त्वोतासस्त्वा युजाप्सु सूर्ये महद्धनम्”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

In RV 8.68.9, sacred speech, offering, and nourishment, strength, and useful prosperity stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “त्वोतासस्त्वा युजाप्सु सूर्ये महद्धनम्” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 8.68.9 में इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ की ओर उठी वाणी पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 8.68.10

Mantra 10

तं त्वा यज्ञेभिरीमहे तं गीर्भिर्गिर्वणस्तम । इन्द्र यथा चिदाविथ वाजेषु पुरुमाय्यम् ॥१०॥

Meaning

Read in context, through “तं त्वा यज्ञेभिरीमहे तं गीर्भिर्गिर्वणस्तम”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 8.68.10 adds one step to the Sukta's movement, keeping nourishment, strength, and useful prosperity tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “तं त्वा यज्ञेभिरीमहे तं गीर्भिर्गिर्वणस्तम” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 8.68.10 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 8.68.11

Mantra 11

यस्य ते स्वादु सख्यं स्वाद्वी प्रणीतिरद्रिवः । यज्ञो वितन्तसाय्यः ॥११॥

Meaning

Through “यस्य ते स्वादु सख्यं स्वाद्वी प्रणीतिरद्रिवः”, the seeker prays to Indra to order the yajna, the offering, and the connection with the devas. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 8.68.11 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ, ritual utterance, and reflection on the movement between offering and divine response.

Hindi Meaning

“यस्य ते स्वादु सख्यं स्वाद्वी प्रणीतिरद्रिवः” के माध्यम से इन्द्र से यज्ञ, आहुति और देव-संबंध को व्यवस्थित करने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 8.68.11 में इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र आहुति और देव-संबंध के बीच की गति है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 8.68.12

Mantra 12

उरु णस्तन्वे तन उरु क्षयाय नस्कृधि । उरु णो यन्धि जीवसे ॥१२॥

Meaning

In “उरु णस्तन्वे तन उरु क्षयाय नस्कृधि”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.68.12 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “उरु णस्तन्वे तन उरु क्षयाय नस्कृधि” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 8.68.12 में इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 8.68.13

Mantra 13

उरुं नृभ्य उरुं गव उरुं रथाय पन्थाम् । देववीतिं मनामहे ॥१३॥

Meaning

With “उरुं नृभ्य उरुं गव उरुं रथाय पन्थाम्”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.68.13 should be read as part of Sukta 68's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ.

Hindi Meaning

यहाँ “उरुं नृभ्य उरुं गव उरुं रथाय पन्थाम्” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 8.68.13 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। इन्द्रः ऋक्षाश्वमेधौ का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 8.68.14

Mantra 14

उप मा षड्द्वाद्वा नरः सोमस्य हर्ष्या । तिष्ठन्ति स्वादुरातयः ॥१४॥

Meaning

Here, through “उप मा षड्द्वाद्वा नरः सोमस्य हर्ष्या”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 8.68.14, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of ऋक्षाश्वमेधौ.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “उप मा षड्द्वाद्वा नरः सोमस्य हर्ष्या” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 8.68.14 में ऋक्षाश्वमेधौ की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 8.68.15

Mantra 15

ऋज्राविन्द्रोत आ ददे हरी ऋक्षस्य सूनवि । आश्वमेधस्य रोहिता ॥१५॥

Meaning

Read in context, through “ऋज्राविन्द्रोत आ ददे हरी ऋक्षस्य सूनवि”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.68.15 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of ऋक्षाश्वमेधौ.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “ऋज्राविन्द्रोत आ ददे हरी ऋक्षस्य सूनवि” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 8.68.15 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध ऋक्षाश्वमेधौ के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 8.68.16

Mantra 16

सुरथाँ आतिथिग्वे स्वभीशूँरार्क्षे । आश्वमेधे सुपेशसः ॥१६॥

Meaning

Through “सुरथाँ आतिथिग्वे स्वभीशूँरार्क्षे”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.68.16 is simple but layered: it speaks as prayer to ऋक्षाश्वमेधौ, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

“सुरथाँ आतिथिग्वे स्वभीशूँरार्क्षे” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 8.68.16 में ऋक्षाश्वमेधौ की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 8.68.17

Mantra 17

षळश्वाँ आतिथिग्व इन्द्रोते वधूमतः । सचा पूतक्रतौ सनम् ॥१७॥

Meaning

In “षळश्वाँ आतिथिग्व इन्द्रोते वधूमतः”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 8.68.17 keeps courage, strength, and the removal of obstruction connected with the worship of ऋक्षाश्वमेधौ. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “षळश्वाँ आतिथिग्व इन्द्रोते वधूमतः” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 8.68.17 में ऋक्षाश्वमेधौ की स्तुति साहस, बल और अवरोध-विजय को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 8.68.18

Mantra 18

ऐषु चेतद्वृषण्वत्यन्तरृज्रेष्वरुषी । स्वभीशुः कशावती ॥१८॥

Meaning

With “ऐषु चेतद्वृषण्वत्यन्तरृज्रेष्वरुषी”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.68.18 should be read as part of Sukta 68's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of ऋक्षाश्वमेधौ.

Hindi Meaning

यहाँ “ऐषु चेतद्वृषण्वत्यन्तरृज्रेष्वरुषी” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 8.68.18 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। ऋक्षाश्वमेधौ का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 8.68.19

Mantra 19

न युष्मे वाजबन्धवो निनित्सुश्चन मर्त्यः । अवद्यमधि दीधरत् ॥१९॥

Meaning

Here, through “न युष्मे वाजबन्धवो निनित्सुश्चन मर्त्यः”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

In RV 8.68.19, sacred speech, offering, and nourishment, strength, and useful prosperity stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of ऋक्षाश्वमेधौ.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “न युष्मे वाजबन्धवो निनित्सुश्चन मर्त्यः” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 8.68.19 में ऋक्षाश्वमेधौ की ओर उठी वाणी पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

Source Note

Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.

Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 304329. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.

Quick answers

Helpful Questions

What is RV 8.68?

RV 8.68 refers to Rigveda Mandala 8, Sukta 68. This page includes 19 mantras with references and anchor links for direct reading.

How do mantra anchor links work?

Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.

Where does the Sanskrit text come from?

The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.

Vikash Kumawat

Creator and maintainer

Vikash Kumawat

I maintain SanatanAdhyayan as a structured study space for readers who want to explore Vedas, Upanishads, Puranas, Itihasas, Darshanas, panchang ideas, and Vedic time concepts in a clear way.