SanatanAdhyayan

Rigveda Sukta

Rigveda Mandala 8 Sukta 46

Symbolic wind and moving clouds for Vayu hymns
Vayu theme: breath, movement, and life-giving energy.

Reading Guide

About RV 8.46

This Sukta has 33 mantras attributed to वशोऽश्व्यः and addressed to इन्द्रः, २१-२४ कानीतः पृथुश्रवाः, २५-२८, ३२ वायुः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.

Quick Facts

Mandala8
Sukta46
Mantras33
Rishiवशोऽश्व्यः
Devataइन्द्रः, २१-२४ कानीतः पृथुश्रवाः, २५-२८, ३२ वायुः
Chandasगायत्री, १ - - - - - - - - - -
Reference formatRV 8.46.1

Original Study Translation

Study Meaning

This Sukta invokes Vayu through the Bharadvaja tradition with 33 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.

Original Study Translation

Hindi Bhavarth

यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में वायु का 33 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।

RV 8.46.1

Mantra 1

त्वावतः पुरूवसो वयमिन्द्र प्रणेतः । स्मसि स्थातर्हरीणाम् ॥१॥

Meaning

Read in context, through “त्वावतः पुरूवसो वयमिन्द्र प्रणेतः”, the seeker prays to Vayu to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 8.46.1, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “त्वावतः पुरूवसो वयमिन्द्र प्रणेतः” के माध्यम से वायु से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 8.46.1 में इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 8.46.2

Mantra 2

त्वां हि सत्यमद्रिवो विद्म दातारमिषाम् । विद्म दातारं रयीणाम् ॥२॥

Meaning

Through “त्वां हि सत्यमद्रिवो विद्म दातारमिषाम्”, the seeker prays to Vayu to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.46.2 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः.

Hindi Meaning

“त्वां हि सत्यमद्रिवो विद्म दातारमिषाम्” के माध्यम से वायु से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 8.46.2 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 8.46.3

Mantra 3

आ यस्य ते महिमानं शतमूते शतक्रतो । गीर्भिर्गृणन्ति कारवः ॥३॥

Meaning

In “आ यस्य ते महिमानं शतमूते शतक्रतो”, the seeker prays to Vayu to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.46.3 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “आ यस्य ते महिमानं शतमूते शतक्रतो” के माध्यम से वायु से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 8.46.3 में इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 8.46.4

Mantra 4

सुनीथो घा स मर्त्यो यं मरुतो यमर्यमा । मित्रः पान्त्यद्रुहः ॥४॥

Meaning

With “सुनीथो घा स मर्त्यो यं मरुतो यमर्यमा”, the seeker prays to Vayu to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 8.46.4 keeps rita, truth, and disciplined order connected with the worship of इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

यहाँ “सुनीथो घा स मर्त्यो यं मरुतो यमर्यमा” के माध्यम से वायु से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 8.46.4 में इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः की स्तुति ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 8.46.5

Mantra 5

दधानो गोमदश्ववत्सुवीर्यमादित्यजूत एधते । सदा राया पुरुस्पृहा ॥५॥

Meaning

Here, through “दधानो गोमदश्ववत्सुवीर्यमादित्यजूत एधते”, the seeker prays to Vayu to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 8.46.5 should be read as part of Sukta 46's sequence. Its main emphasis is nourishment, strength, and useful prosperity, expressed through praise of इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “दधानो गोमदश्ववत्सुवीर्यमादित्यजूत एधते” के माध्यम से वायु से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 8.46.5 का भाव पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पर टिका है। इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 8.46.6

Mantra 6

तमिन्द्रं दानमीमहे शवसानमभीर्वम् । ईशानं राय ईमहे ॥६॥

Meaning

Read in context, through “तमिन्द्रं दानमीमहे शवसानमभीर्वम्”, the seeker prays to Vayu to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 8.46.6, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “तमिन्द्रं दानमीमहे शवसानमभीर्वम्” के माध्यम से वायु से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 8.46.6 में इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 8.46.7

Mantra 7

तस्मिन्हि सन्त्यूतयो विश्वा अभीरवः सचा । तमा वहन्तु सप्तयः पुरूवसुं मदाय हरयः सुतम् ॥७॥

Meaning

Through “तस्मिन्हि सन्त्यूतयो विश्वा अभीरवः सचा”, the seeker prays to Vayu to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.46.7 adds one step to the Sukta's movement, keeping nourishment, strength, and useful prosperity tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः.

Hindi Meaning

“तस्मिन्हि सन्त्यूतयो विश्वा अभीरवः सचा” के माध्यम से वायु से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 8.46.7 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 8.46.8

Mantra 8

यस्ते मदो वरेण्यो य इन्द्र वृत्रहन्तमः । य आददिः स्वर्नृभिर्यः पृतनासु दुष्टरः ॥८॥

Meaning

In “यस्ते मदो वरेण्यो य इन्द्र वृत्रहन्तमः”, the seeker prays to Vayu to help overcome obstacles and hostile forces. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 8.46.8 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः, ritual utterance, and reflection on courage, strength, and the removal of obstruction.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “यस्ते मदो वरेण्यो य इन्द्र वृत्रहन्तमः” के माध्यम से वायु से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 8.46.8 में इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र साहस, बल और अवरोध-विजय है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 8.46.9

Mantra 9

यो दुष्टरो विश्ववार श्रवाय्यो वाजेष्वस्ति तरुता । स नः शविष्ठ सवना वसो गहि गमेम गोमति व्रजे ॥९॥

Meaning

With “यो दुष्टरो विश्ववार श्रवाय्यो वाजेष्वस्ति तरुता”, the seeker prays to Vayu to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 8.46.9 keeps nourishment, strength, and useful prosperity connected with the worship of इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

यहाँ “यो दुष्टरो विश्ववार श्रवाय्यो वाजेष्वस्ति तरुता” के माध्यम से वायु से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 8.46.9 में इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः की स्तुति पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 8.46.10

Mantra 10

गव्यो षु णो यथा पुराश्वयोत रथया । वरिवस्य महामह ॥१०॥

Meaning

Here, through “गव्यो षु णो यथा पुराश्वयोत रथया”, the seeker prays to Vayu to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.46.10 should be read as part of Sukta 46's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “गव्यो षु णो यथा पुराश्वयोत रथया” के माध्यम से वायु से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 8.46.10 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 8.46.11

Mantra 11

नहि ते शूर राधसोऽन्तं विन्दामि सत्रा । दशस्या नो मघवन्नू चिदद्रिवो धियो वाजेभिराविथ ॥११॥

Meaning

Read in context, through “नहि ते शूर राधसोऽन्तं विन्दामि सत्रा”, the seeker prays to Vayu to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The emphasis here is knowledge, speech, and awakened discernment.

Study Note

In RV 8.46.11, sacred speech, offering, and nourishment, strength, and useful prosperity stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “नहि ते शूर राधसोऽन्तं विन्दामि सत्रा” के माध्यम से वायु से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ ज्ञान, वाणी और विवेक का पक्ष मुख्य है।

Simple Explanation

RV 8.46.11 में इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः की ओर उठी वाणी पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 8.46.12

Mantra 12

य ऋष्वः श्रावयत्सखा विश्वेत्स वेद जनिमा पुरुष्टुतः । तं विश्वे मानुषा युगेन्द्रं हवन्ते तविषं यतस्रुचः ॥१२॥

Meaning

Through “य ऋष्वः श्रावयत्सखा विश्वेत्स वेद जनिमा पुरुष्टुतः”, the seeker prays to Vayu to hear the seeker’s call and come near. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.46.12 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः.

Hindi Meaning

“य ऋष्वः श्रावयत्सखा विश्वेत्स वेद जनिमा पुरुष्टुतः” के माध्यम से वायु से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 8.46.12 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 8.46.13

Mantra 13

स नो वाजेष्वविता पुरूवसुः पुरस्थाता मघवा वृत्रहा भुवत् ॥१३॥

Meaning

In “स नो वाजेष्वविता पुरूवसुः पुरस्थाता मघवा वृत्रहा भुवत्”, the seeker prays to Vayu to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 8.46.13 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः, ritual utterance, and reflection on nourishment, strength, and useful prosperity.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “स नो वाजेष्वविता पुरूवसुः पुरस्थाता मघवा वृत्रहा भुवत्” के माध्यम से वायु से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 8.46.13 में इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 8.46.14

Mantra 14

अभि वो वीरमन्धसो मदेषु गाय गिरा महा विचेतसम् । इन्द्रं नाम श्रुत्यं शाकिनं वचो यथा ॥१४॥

Meaning

With “अभि वो वीरमन्धसो मदेषु गाय गिरा महा विचेतसम्”, the seeker prays to Vayu to receive the hymn and make sacred speech effective. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 8.46.14 keeps courage, strength, and the removal of obstruction connected with the worship of इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

यहाँ “अभि वो वीरमन्धसो मदेषु गाय गिरा महा विचेतसम्” के माध्यम से वायु से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 8.46.14 में इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः की स्तुति साहस, बल और अवरोध-विजय को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 8.46.15

Mantra 15

ददी रेक्णस्तन्वे ददिर्वसु ददिर्वाजेषु पुरुहूत वाजिनम् । नूनमथ ॥१५॥

Meaning

Here, through “ददी रेक्णस्तन्वे ददिर्वसु ददिर्वाजेषु पुरुहूत वाजिनम्”, the seeker prays to Vayu to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 8.46.15 should be read as part of Sukta 46's sequence. Its main emphasis is nourishment, strength, and useful prosperity, expressed through praise of इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “ददी रेक्णस्तन्वे ददिर्वसु ददिर्वाजेषु पुरुहूत वाजिनम्” के माध्यम से वायु से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 8.46.15 का भाव पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पर टिका है। इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 8.46.16

Mantra 16

विश्वेषामिरज्यन्तं वसूनां सासह्वांसं चिदस्य वर्पसः । कृपयतो नूनमत्यथ ॥१६॥

Meaning

Read in context, through “विश्वेषामिरज्यन्तं वसूनां सासह्वांसं चिदस्य वर्पसः”, the seeker prays to Vayu to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 8.46.16, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “विश्वेषामिरज्यन्तं वसूनां सासह्वांसं चिदस्य वर्पसः” के माध्यम से वायु से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 8.46.16 में इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 8.46.17

Mantra 17

महः सु वो अरमिषे स्तवामहे मीळ्हुषे अरंगमाय जग्मये । यज्ञेभिर्गीर्भिर्विश्वमनुषां मरुतामियक्षसि गाये त्वा नमसा गिरा ॥१७॥

Meaning

Through “महः सु वो अरमिषे स्तवामहे मीळ्हुषे अरंगमाय जग्मये”, the seeker prays to Vayu to receive the hymn and make sacred speech effective. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 8.46.17 adds one step to the Sukta's movement, keeping the movement between offering and divine response tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः.

Hindi Meaning

“महः सु वो अरमिषे स्तवामहे मीळ्हुषे अरंगमाय जग्मये” के माध्यम से वायु से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 8.46.17 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ आहुति और देव-संबंध के बीच की गति इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 8.46.18

Mantra 18

ये पातयन्ते अज्मभिर्गिरीणां स्नुभिरेषाम् । यज्ञं महिष्वणीनां सुम्नं तुविष्वणीनां प्राध्वरे ॥१८॥

Meaning

In “ये पातयन्ते अज्मभिर्गिरीणां स्नुभिरेषाम्”, the seeker prays to Vayu to receive the hymn and make sacred speech effective. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 8.46.18 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः, ritual utterance, and reflection on the movement between offering and divine response.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “ये पातयन्ते अज्मभिर्गिरीणां स्नुभिरेषाम्” के माध्यम से वायु से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 8.46.18 में इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र आहुति और देव-संबंध के बीच की गति है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 8.46.19

Mantra 19

प्रभङ्गं दुर्मतीनामिन्द्र शविष्ठा भर । रयिमस्मभ्यं युज्यं चोदयन्मते ज्येष्ठं चोदयन्मते ॥१९॥

Meaning

With “प्रभङ्गं दुर्मतीनामिन्द्र शविष्ठा भर”, the seeker prays to Vayu to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 8.46.19 keeps nourishment, strength, and useful prosperity connected with the worship of इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

यहाँ “प्रभङ्गं दुर्मतीनामिन्द्र शविष्ठा भर” के माध्यम से वायु से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 8.46.19 में इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः की स्तुति पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 8.46.20

Mantra 20

सनितः सुसनितरुग्र चित्र चेतिष्ठ सूनृत । प्रासहा सम्राट् सहुरिं सहन्तं भुज्युं वाजेषु पूर्व्यम् ॥२०॥

Meaning

Here, through “सनितः सुसनितरुग्र चित्र चेतिष्ठ सूनृत”, the seeker prays to Vayu to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 8.46.20 should be read as part of Sukta 46's sequence. Its main emphasis is nourishment, strength, and useful prosperity, expressed through praise of इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “सनितः सुसनितरुग्र चित्र चेतिष्ठ सूनृत” के माध्यम से वायु से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 8.46.20 का भाव पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पर टिका है। इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 8.46.21

Mantra 21

आ स एतु य ईवदाँ अदेवः पूर्तमाददे । यथा चिद्वशो अश्व्यः पृथुश्रवसि कानीतेऽस्या व्युष्याददे ॥२१॥

Meaning

Read in context, through “आ स एतु य ईवदाँ अदेवः पूर्तमाददे”, the seeker prays to Vayu to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 8.46.21, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of कानीतः पृथुश्रवाः.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “आ स एतु य ईवदाँ अदेवः पूर्तमाददे” के माध्यम से वायु से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 8.46.21 में कानीतः पृथुश्रवाः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 8.46.22

Mantra 22

षष्टिं सहस्राश्व्यस्यायुतासनमुष्ट्रानां विंशतिं शता । दश श्यावीनां शता दश त्र्यरुषीणां दश गवां सहस्रा ॥२२॥

Meaning

Through “षष्टिं सहस्राश्व्यस्यायुतासनमुष्ट्रानां विंशतिं शता”, the seeker prays to Vayu to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 8.46.22 adds one step to the Sukta's movement, keeping courage, strength, and the removal of obstruction tied to yajna and the invoked presence of कानीतः पृथुश्रवाः.

Hindi Meaning

“षष्टिं सहस्राश्व्यस्यायुतासनमुष्ट्रानां विंशतिं शता” के माध्यम से वायु से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 8.46.22 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ साहस, बल और अवरोध-विजय कानीतः पृथुश्रवाः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 8.46.23

Mantra 23

दश श्यावा ऋधद्रयो वीतवारास आशवः । मथ्रा नेमिं नि वावृतुः ॥२३॥

Meaning

In “दश श्यावा ऋधद्रयो वीतवारास आशवः”, the seeker prays to Vayu to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.46.23 is simple but layered: it speaks as prayer to कानीतः पृथुश्रवाः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “दश श्यावा ऋधद्रयो वीतवारास आशवः” के माध्यम से वायु से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 8.46.23 में कानीतः पृथुश्रवाः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 8.46.24

Mantra 24

दानासः पृथुश्रवसः कानीतस्य सुराधसः । रथं हिरण्ययं ददन्मंहिष्ठः सूरिरभूद्वर्षिष्ठमकृत श्रवः ॥२४॥

Meaning

With “दानासः पृथुश्रवसः कानीतस्य सुराधसः”, the seeker prays to Vayu to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.46.24 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of कानीतः पृथुश्रवाः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

यहाँ “दानासः पृथुश्रवसः कानीतस्य सुराधसः” के माध्यम से वायु से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 8.46.24 में कानीतः पृथुश्रवाः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 8.46.25

Mantra 25

आ नो वायो महे तने याहि मखाय पाजसे । वयं हि ते चकृमा भूरि दावने सद्यश्चिन्महि दावने ॥२५॥

Meaning

Here, through “आ नो वायो महे तने याहि मखाय पाजसे”, the seeker prays to Vayu to arrive at the yajna and connect the prayer with the divine path. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.46.25 should be read as part of Sukta 46's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “आ नो वायो महे तने याहि मखाय पाजसे” के माध्यम से वायु से यज्ञस्थल पर पधारकर प्रार्थना को देवमार्ग से जोड़ने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 8.46.25 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 8.46.26

Mantra 26

यो अश्वेभिर्वहते वस्त उस्रास्त्रिः सप्त सप्ततीनाम् । एभिः सोमेभिः सोमसुद्भिः सोमपा दानाय शुक्रपूतपाः ॥२६॥

Meaning

Read in context, through “यो अश्वेभिर्वहते वस्त उस्रास्त्रिः सप्त सप्ततीनाम्”, the seeker prays to Vayu to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 8.46.26, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “यो अश्वेभिर्वहते वस्त उस्रास्त्रिः सप्त सप्ततीनाम्” के माध्यम से वायु से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 8.46.26 में इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 8.46.27

Mantra 27

यो म इमं चिदु त्मनामन्दच्चित्रं दावने । अरट्वे अक्षे नहुषे सुकृत्वनि सुकृत्तराय सुक्रतुः ॥२७॥

Meaning

Through “यो म इमं चिदु त्मनामन्दच्चित्रं दावने”, the seeker prays to Vayu to illumine intelligence, right order, and disciplined action. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.46.27 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः.

Hindi Meaning

“यो म इमं चिदु त्मनामन्दच्चित्रं दावने” के माध्यम से वायु से बुद्धि, ऋत और सही कर्म-शक्ति को प्रकाशित करने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 8.46.27 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 8.46.28

Mantra 28

उचथ्ये वपुषि यः स्वराळुत वायो घृतस्नाः । अश्वेषितं रजेषितं शुनेषितं प्राज्म तदिदं नु तत् ॥२८॥

Meaning

In “उचथ्ये वपुषि यः स्वराळुत वायो घृतस्नाः”, the seeker prays to Vayu to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.46.28 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “उचथ्ये वपुषि यः स्वराळुत वायो घृतस्नाः” के माध्यम से वायु से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 8.46.28 में इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 8.46.29

Mantra 29

अध प्रियमिषिराय षष्टिं सहस्रासनम् । अश्वानामिन्न वृष्णाम् ॥२९॥

Meaning

With “अध प्रियमिषिराय षष्टिं सहस्रासनम्”, the seeker prays to Vayu to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 8.46.29 keeps courage, strength, and the removal of obstruction connected with the worship of इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

यहाँ “अध प्रियमिषिराय षष्टिं सहस्रासनम्” के माध्यम से वायु से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 8.46.29 में इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः की स्तुति साहस, बल और अवरोध-विजय को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 8.46.30

Mantra 30

गावो न यूथमुप यन्ति वध्रय उप मा यन्ति वध्रयः ॥३०॥

Meaning

Here, through “गावो न यूथमुप यन्ति वध्रय उप मा यन्ति वध्रयः”, the seeker prays to Vayu to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.46.30 should be read as part of Sukta 46's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “गावो न यूथमुप यन्ति वध्रय उप मा यन्ति वध्रयः” के माध्यम से वायु से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 8.46.30 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 8.46.31

Mantra 31

अध यच्चारथे गणे शतमुष्ट्राँ अचिक्रदत् । अध श्वित्नेषु विंशतिं शता ॥३१॥

Meaning

Read in context, through “अध यच्चारथे गणे शतमुष्ट्राँ अचिक्रदत्”, the seeker prays to Vayu to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 8.46.31, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “अध यच्चारथे गणे शतमुष्ट्राँ अचिक्रदत्” के माध्यम से वायु से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 8.46.31 में इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 8.46.32

Mantra 32

शतं दासे बल्बूथे विप्रस्तरुक्ष आ ददे । ते ते वायविमे जना मदन्तीन्द्रगोपा मदन्ति देवगोपाः ॥३२॥

Meaning

Through “शतं दासे बल्बूथे विप्रस्तरुक्ष आ ददे”, the seeker prays to Vayu to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 8.46.32 adds one step to the Sukta's movement, keeping nourishment, strength, and useful prosperity tied to yajna and the invoked presence of वायुः.

Hindi Meaning

“शतं दासे बल्बूथे विप्रस्तरुक्ष आ ददे” के माध्यम से वायु से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 8.46.32 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता वायुः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 8.46.33

Mantra 33

अध स्या योषणा मही प्रतीची वशमश्व्यम् । अधिरुक्मा वि नीयते ॥३३॥

Meaning

In “अध स्या योषणा मही प्रतीची वशमश्व्यम्”, the seeker prays to Vayu to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.46.33 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “अध स्या योषणा मही प्रतीची वशमश्व्यम्” के माध्यम से वायु से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 8.46.33 में इन्द्रः कानीतः पृथुश्रवाः वायुः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

Source Note

Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.

Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 208995. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.

Quick answers

Helpful Questions

What is RV 8.46?

RV 8.46 refers to Rigveda Mandala 8, Sukta 46. This page includes 33 mantras with references and anchor links for direct reading.

How do mantra anchor links work?

Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.

Where does the Sanskrit text come from?

The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.

Vikash Kumawat

Creator and maintainer

Vikash Kumawat

I maintain SanatanAdhyayan as a structured study space for readers who want to explore Vedas, Upanishads, Puranas, Itihasas, Darshanas, panchang ideas, and Vedic time concepts in a clear way.