Rigveda Sukta
Rigveda Mandala 8 Sukta 101

Reading Guide
About RV 8.101
This Sukta has 16 mantras attributed to जमदग्निर्भार्गवः। and addressed to मित्रावरुणौ, ५ मित्रावरुणादित्याः, ६ आदित्याः, ७-८ अश्विनौ, ९-१० वायुः, ११-१२ सूर्यः, १३ उषाः सूर्यप्रभा वा, १४ पवमानः, १५-१६ गौः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.
Quick Facts
Original Study Translation
Study Meaning
This Sukta invokes Mitra-Varuna through the Bharadvaja tradition with 16 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to hear the seeker’s call and come near, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.
Original Study Translation
Hindi Bhavarth
यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में मित्र-वरुण का 16 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।
RV 8.101.1
Mantra 1
ऋधगित्था स मर्त्यः शशमे देवतातये । यो नूनं मित्रावरुणावभिष्टय आचक्रे हव्यदातये ॥१॥
Meaning
Read in context, through “ऋधगित्था स मर्त्यः शशमे देवतातये”, the seeker prays to Mitra-Varuna to hear the seeker’s call and come near. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.
Study Note
In RV 8.101.1, sacred speech, offering, and rita, truth, and disciplined order stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of मित्रावरुणौ मित्रावरुणादित्याः आदित्याः अश्विनौ वायुः सूर्यः उषाः सूर्यप्रभा वा पवमानः गौः.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “ऋधगित्था स मर्त्यः शशमे देवतातये” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।
Simple Explanation
RV 8.101.1 में मित्रावरुणौ मित्रावरुणादित्याः आदित्याः अश्विनौ वायुः सूर्यः उषाः सूर्यप्रभा वा पवमानः गौः की ओर उठी वाणी ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 8.101.2
Mantra 2
वर्षिष्ठक्षत्रा उरुचक्षसा नरा राजाना दीर्घश्रुत्तमा । ता बाहुता न दंसना रथर्यतः साकं सूर्यस्य रश्मिभिः ॥२॥
Meaning
Through “वर्षिष्ठक्षत्रा उरुचक्षसा नरा राजाना दीर्घश्रुत्तमा”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.101.2 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of मित्रावरुणौ मित्रावरुणादित्याः आदित्याः अश्विनौ वायुः सूर्यः उषाः सूर्यप्रभा वा पवमानः गौः.
Hindi Meaning
“वर्षिष्ठक्षत्रा उरुचक्षसा नरा राजाना दीर्घश्रुत्तमा” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।
Simple Explanation
RV 8.101.2 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध मित्रावरुणौ मित्रावरुणादित्याः आदित्याः अश्विनौ वायुः सूर्यः उषाः सूर्यप्रभा वा पवमानः गौः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 8.101.3
Mantra 3
प्र यो वां मित्रावरुणाजिरो दूतो अद्रवत् । अयःशीर्षा मदेरघुः ॥३॥
Meaning
In “प्र यो वां मित्रावरुणाजिरो दूतो अद्रवत्”, the seeker prays to Mitra-Varuna to order the yajna, the offering, and the connection with the devas. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.
Study Note
RV 8.101.3 is simple but layered: it speaks as prayer to मित्रावरुणौ मित्रावरुणादित्याः आदित्याः अश्विनौ वायुः सूर्यः उषाः सूर्यप्रभा वा पवमानः गौः, ritual utterance, and reflection on rita, truth, and disciplined order.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “प्र यो वां मित्रावरुणाजिरो दूतो अद्रवत्” के माध्यम से मित्र-वरुण से यज्ञ, आहुति और देव-संबंध को व्यवस्थित करने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।
Simple Explanation
RV 8.101.3 में मित्रावरुणौ मित्रावरुणादित्याः आदित्याः अश्विनौ वायुः सूर्यः उषाः सूर्यप्रभा वा पवमानः गौः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 8.101.4
Mantra 4
न यः सम्पृच्छे न पुनर्हवीतवे न संवादाय रमते । तस्मान्नो अद्य समृतेरुरुष्यतं बाहुभ्यां न उरुष्यतम् ॥४॥
Meaning
With “न यः सम्पृच्छे न पुनर्हवीतवे न संवादाय रमते”, the seeker prays to Mitra-Varuna to hear the seeker’s call and come near. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.101.4 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of मित्रावरुणौ मित्रावरुणादित्याः आदित्याः अश्विनौ वायुः सूर्यः उषाः सूर्यप्रभा वा पवमानः गौः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
यहाँ “न यः सम्पृच्छे न पुनर्हवीतवे न संवादाय रमते” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।
Simple Explanation
RV 8.101.4 में मित्रावरुणौ मित्रावरुणादित्याः आदित्याः अश्विनौ वायुः सूर्यः उषाः सूर्यप्रभा वा पवमानः गौः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 8.101.5
Mantra 5
प्र मित्राय प्रार्यम्णे सचथ्यमृतावसो । वरूथ्यं वरुणे छन्द्यं वच स्तोत्रं राजसु गायत ॥५॥
Meaning
Here, through “प्र मित्राय प्रार्यम्णे सचथ्यमृतावसो”, the seeker prays to Mitra-Varuna to receive the hymn and make sacred speech effective. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.
Study Note
RV 8.101.5 should be read as part of Sukta 101's sequence. Its main emphasis is rita, truth, and disciplined order, expressed through praise of मित्रावरुणादित्याः.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “प्र मित्राय प्रार्यम्णे सचथ्यमृतावसो” के माध्यम से मित्र-वरुण से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।
Simple Explanation
RV 8.101.5 का भाव ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था पर टिका है। मित्रावरुणादित्याः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 8.101.6
Mantra 6
ते हिन्विरे अरुणं जेन्यं वस्वेकं पुत्रं तिसॄणाम् । ते धामान्यमृता मर्त्यानामदब्धा अभि चक्षते ॥६॥
Meaning
Read in context, through “ते हिन्विरे अरुणं जेन्यं वस्वेकं पुत्रं तिसॄणाम्”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
In RV 8.101.6, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of आदित्याः.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “ते हिन्विरे अरुणं जेन्यं वस्वेकं पुत्रं तिसॄणाम्” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।
Simple Explanation
RV 8.101.6 में आदित्याः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 8.101.7
Mantra 7
आ मे वचांस्युद्यता द्युमत्तमानि कर्त्वा । उभा यातं नासत्या सजोषसा प्रति हव्यानि वीतये ॥७॥
Meaning
Through “आ मे वचांस्युद्यता द्युमत्तमानि कर्त्वा”, the seeker prays to Mitra-Varuna to hear the seeker’s call and come near. The emphasis here is swift help, healing, and auspicious movement.
Study Note
RV 8.101.7 adds one step to the Sukta's movement, keeping timely help, healing, and auspicious movement tied to yajna and the invoked presence of अश्विनौ.
Hindi Meaning
“आ मे वचांस्युद्यता द्युमत्तमानि कर्त्वा” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ शीघ्र सहायता, उपचार और मंगलकारी गति का भाव है।
Simple Explanation
RV 8.101.7 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ समय पर सहायता, उपचार और मंगलकारी गति अश्विनौ के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 8.101.8
Mantra 8
रातिं यद्वामरक्षसं हवामहे युवाभ्यां वाजिनीवसू । प्राचीं होत्रां प्रतिरन्तावितं नरा गृणाना जमदग्निना ॥८॥
Meaning
In “रातिं यद्वामरक्षसं हवामहे युवाभ्यां वाजिनीवसू”, the seeker prays to Mitra-Varuna to hear the seeker’s call and come near. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 8.101.8 is simple but layered: it speaks as prayer to अश्विनौ, ritual utterance, and reflection on nourishment, strength, and useful prosperity.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “रातिं यद्वामरक्षसं हवामहे युवाभ्यां वाजिनीवसू” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 8.101.8 में अश्विनौ की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 8.101.9
Mantra 9
आ नो यज्ञं दिविस्पृशं वायो याहि सुमन्मभिः । अन्तः पवित्र उपरि श्रीणानोऽयं शुक्रो अयामि ते ॥९॥
Meaning
With “आ नो यज्ञं दिविस्पृशं वायो याहि सुमन्मभिः”, the seeker prays to Mitra-Varuna to arrive at the yajna and connect the prayer with the divine path. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.
Study Note
RV 8.101.9 keeps the movement between offering and divine response connected with the worship of वायुः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
यहाँ “आ नो यज्ञं दिविस्पृशं वायो याहि सुमन्मभिः” के माध्यम से मित्र-वरुण से यज्ञस्थल पर पधारकर प्रार्थना को देवमार्ग से जोड़ने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।
Simple Explanation
RV 8.101.9 में वायुः की स्तुति आहुति और देव-संबंध के बीच की गति को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 8.101.10
Mantra 10
वेत्यध्वर्युः पथिभी रजिष्ठैः प्रति हव्यानि वीतये । अधा नियुत्व उभयस्य नः पिब शुचिं सोमं गवाशिरम् ॥१०॥
Meaning
Here, through “वेत्यध्वर्युः पथिभी रजिष्ठैः प्रति हव्यानि वीतये”, the seeker prays to Mitra-Varuna to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.101.10 should be read as part of Sukta 101's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of वायुः.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “वेत्यध्वर्युः पथिभी रजिष्ठैः प्रति हव्यानि वीतये” के माध्यम से मित्र-वरुण से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।
Simple Explanation
RV 8.101.10 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। वायुः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 8.101.11
Mantra 11
बण्महाँ असि सूर्य बळादित्य महाँ असि । महस्ते सतो महिमा पनस्यतेऽद्धा देव महाँ असि ॥११॥
Meaning
Read in context, through “बण्महाँ असि सूर्य बळादित्य महाँ असि”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
In RV 8.101.11, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of सूर्यः.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “बण्महाँ असि सूर्य बळादित्य महाँ असि” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।
Simple Explanation
RV 8.101.11 में सूर्यः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 8.101.12
Mantra 12
बट् सूर्य श्रवसा महाँ असि सत्रा देव महाँ असि । मह्ना देवानामसुर्यः पुरोहितो विभु ज्योतिरदाभ्यम् ॥१२॥
Meaning
Through “बट् सूर्य श्रवसा महाँ असि सत्रा देव महाँ असि”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.101.12 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of सूर्यः.
Hindi Meaning
“बट् सूर्य श्रवसा महाँ असि सत्रा देव महाँ असि” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।
Simple Explanation
RV 8.101.12 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध सूर्यः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 8.101.13
Mantra 13
इयं या नीच्यर्किणी रूपा रोहिण्या कृता । चित्रेव प्रत्यदर्श्यायत्यन्तर्दशसु बाहुषु ॥१३॥
Meaning
In “इयं या नीच्यर्किणी रूपा रोहिण्या कृता”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.101.13 is simple but layered: it speaks as prayer to उषाः सूर्यप्रभा वा, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “इयं या नीच्यर्किणी रूपा रोहिण्या कृता” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।
Simple Explanation
RV 8.101.13 में उषाः सूर्यप्रभा वा की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 8.101.14
Mantra 14
प्रजा ह तिस्रो अत्यायमीयुर्न्यन्या अर्कमभितो विविश्रे । बृहद्ध तस्थौ भुवनेष्वन्तः पवमानो हरित आ विवेश ॥१४॥
Meaning
With “प्रजा ह तिस्रो अत्यायमीयुर्न्यन्या अर्कमभितो विविश्रे”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.101.14 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of पवमानः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
यहाँ “प्रजा ह तिस्रो अत्यायमीयुर्न्यन्या अर्कमभितो विविश्रे” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।
Simple Explanation
RV 8.101.14 में पवमानः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 8.101.15
Mantra 15
माता रुद्राणां दुहिता वसूनां स्वसादित्यानाममृतस्य नाभिः । प्र नु वोचं चिकितुषे जनाय मा गामनागामदितिं वधिष्ट ॥१५॥
Meaning
Here, through “माता रुद्राणां दुहिता वसूनां स्वसादित्यानाममृतस्य नाभिः”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 8.101.15 should be read as part of Sukta 101's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of गौः.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “माता रुद्राणां दुहिता वसूनां स्वसादित्यानाममृतस्य नाभिः” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।
Simple Explanation
RV 8.101.15 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। गौः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 8.101.16
Mantra 16
वचोविदं वाचमुदीरयन्तीं विश्वाभिर्धीभिरुपतिष्ठमानाम् । देवीं देवेभ्यः पर्येयुषीं गामा मावृक्त मर्त्यो दभ्रचेताः ॥१६॥
Meaning
Read in context, through “वचोविदं वाचमुदीरयन्तीं विश्वाभिर्धीभिरुपतिष्ठमानाम्”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
In RV 8.101.16, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of गौः.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “वचोविदं वाचमुदीरयन्तीं विश्वाभिर्धीभिरुपतिष्ठमानाम्” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।
Simple Explanation
RV 8.101.16 में गौः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.
Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 338960. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.
Quick answers
Helpful Questions
What is RV 8.101?
RV 8.101 refers to Rigveda Mandala 8, Sukta 101. This page includes 16 mantras with references and anchor links for direct reading.
How do mantra anchor links work?
Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.
Where does the Sanskrit text come from?
The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.
