Rigveda Sukta
Rigveda Mandala 6 Sukta 75

Reading Guide
About RV 6.75
This Sukta has 19 mantras attributed to पायुर्भारद्वाजः and addressed to (संग्रामाशिषः) १ वर्म, २ धनुः, ३ ज्या, ४ आर्त्नी, ५ इषुधिः, ६ (पूर्वार्धः) सारथिः, ६ (उत्तरार्धः) रश्मयः, ७ अश्वाः, ८ रथः,९ रथगोपाः, १० ब्राह्मण-पितृ-सोम-द्यावापृथिवी-पूषाणः, ११-१२, १५-१६ इषवः, १३ प्रतोदः, १४ हस्तघ्नः, १७ युद्धभूमि-कवच-ब्रह्मणस्पत्यादयः, १८ वर्म-सोम-वरुणाः, १९ देवब्रह्माणि. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.
Quick Facts
Original Study Translation
Study Meaning
This Sukta invokes the divine power through the Bharadvaja tradition with 19 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to help overcome obstacles and hostile forces, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.
Original Study Translation
Hindi Bhavarth
यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में देवशक्ति का 19 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।
RV 6.75.1
Mantra 1
जीमूतस्येव भवति प्रतीकं यद्वर्मी याति समदामुपस्थे । अनाविद्धया तन्वा जय त्वं स त्वा वर्मणो महिमा पिपर्तु ॥१॥
Meaning
In “जीमूतस्येव भवति प्रतीकं यद्वर्मी याति समदामुपस्थे”, the seeker prays to the divine power to help overcome obstacles and hostile forces. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 6.75.1 should be read as part of Sukta 75's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of (संग्रामाशिषः) वर्म धनुः ज्या आर्त्नी इषुधिः (पूर्वार्धः) सारथिः (उत्तरार्धः) रश्मयः अश्वाः रथः रथगोपाः ब्राह्मण-पितृ-सोम-द्यावापृथिवी-पूषाणः इषवः प्रतोदः हस्तघ्नः युद्धभूमि-कवच-ब्रह्मणस्पत्यादयः वर्म-सोम-वरुणाः देवब्रह्माणि.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “जीमूतस्येव भवति प्रतीकं यद्वर्मी याति समदामुपस्थे” के माध्यम से देवशक्ति से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।
Simple Explanation
RV 6.75.1 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। (संग्रामाशिषः) वर्म धनुः ज्या आर्त्नी इषुधिः (पूर्वार्धः) सारथिः (उत्तरार्धः) रश्मयः अश्वाः रथः रथगोपाः ब्राह्मण-पितृ-सोम-द्यावापृथिवी-पूषाणः इषवः प्रतोदः हस्तघ्नः युद्धभूमि-कवच-ब्रह्मणस्पत्यादयः वर्म-सोम-वरुणाः देवब्रह्माणि का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 6.75.2
Mantra 2
धन्वना गा धन्वनाजिं जयेम धन्वना तीव्राः समदो जयेम । धनुः शत्रोरपकामं कृणोति धन्वना सर्वाः प्रदिशो जयेम ॥२॥
Meaning
With “धन्वना गा धन्वनाजिं जयेम धन्वना तीव्राः समदो जयेम”, the seeker prays to the divine power to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
In RV 6.75.2, sacred speech, offering, and nourishment, strength, and useful prosperity stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of धनुः.
Hindi Meaning
यहाँ “धन्वना गा धन्वनाजिं जयेम धन्वना तीव्राः समदो जयेम” के माध्यम से देवशक्ति से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।
Simple Explanation
RV 6.75.2 में धनुः की ओर उठी वाणी पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 6.75.3
Mantra 3
वक्ष्यन्तीवेदा गनीगन्ति कर्णं प्रियं सखायं परिषस्वजाना । योषेव शिङ्क्ते वितताधि धन्वञ्ज्या इयं समने पारयन्ती ॥३॥
Meaning
Here, through “वक्ष्यन्तीवेदा गनीगन्ति कर्णं प्रियं सखायं परिषस्वजाना”, the seeker prays to the divine power to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 6.75.3 adds one step to the Sukta's movement, keeping nourishment, strength, and useful prosperity tied to yajna and the invoked presence of ज्या.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “वक्ष्यन्तीवेदा गनीगन्ति कर्णं प्रियं सखायं परिषस्वजाना” के माध्यम से देवशक्ति से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।
Simple Explanation
RV 6.75.3 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता ज्या के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 6.75.4
Mantra 4
ते आचरन्ती समनेव योषा मातेव पुत्रं बिभृतामुपस्थे । अप शत्रून्विध्यतां संविदाने आर्त्नी इमे विष्फुरन्ती अमित्रान् ॥४॥
Meaning
Read in context, through “ते आचरन्ती समनेव योषा मातेव पुत्रं बिभृतामुपस्थे”, the seeker prays to the divine power to help overcome obstacles and hostile forces. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.
Study Note
RV 6.75.4 is simple but layered: it speaks as prayer to आर्त्नी, ritual utterance, and reflection on rita, truth, and disciplined order.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “ते आचरन्ती समनेव योषा मातेव पुत्रं बिभृतामुपस्थे” के माध्यम से देवशक्ति से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।
Simple Explanation
RV 6.75.4 में आर्त्नी की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 6.75.5
Mantra 5
बह्वीनां पिता बहुरस्य पुत्रश्चिश्चा कृणोति समनावगत्य । इषुधिः सङ्काः पृतनाश्च सर्वाः पृष्ठे निनद्धो जयति प्रसूतः ॥५॥
Meaning
Through “बह्वीनां पिता बहुरस्य पुत्रश्चिश्चा कृणोति समनावगत्य”, the seeker prays to the divine power to help overcome obstacles and hostile forces. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 6.75.5 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of इषुधिः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
“बह्वीनां पिता बहुरस्य पुत्रश्चिश्चा कृणोति समनावगत्य” के माध्यम से देवशक्ति से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।
Simple Explanation
RV 6.75.5 में इषुधिः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 6.75.6
Mantra 6
रथे तिष्ठन्नयति वाजिनः पुरो यत्रयत्र कामयते सुषारथिः । अभीशूनां महिमानं पनायत मनः पश्चादनु यच्छन्ति रश्मयः ॥६॥
Meaning
In “रथे तिष्ठन्नयति वाजिनः पुरो यत्रयत्र कामयते सुषारथिः”, the seeker prays to the divine power to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 6.75.6 should be read as part of Sukta 75's sequence. Its main emphasis is nourishment, strength, and useful prosperity, expressed through praise of (पूर्वार्धः) सारथिः.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “रथे तिष्ठन्नयति वाजिनः पुरो यत्रयत्र कामयते सुषारथिः” के माध्यम से देवशक्ति से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 6.75.6 का भाव पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पर टिका है। (पूर्वार्धः) सारथिः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 6.75.7
Mantra 7
तीव्रान्घोषान्कृण्वते वृषपाणयोऽश्वा रथेभिः सह वाजयन्तः । अवक्रामन्तः प्रपदैरमित्रान्क्षिणन्ति शत्रूँरनपव्ययन्तः ॥७॥
Meaning
With “तीव्रान्घोषान्कृण्वते वृषपाणयोऽश्वा रथेभिः सह वाजयन्तः”, the seeker prays to the divine power to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.
Study Note
In RV 6.75.7, sacred speech, offering, and nourishment, strength, and useful prosperity stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of अश्वाः.
Hindi Meaning
यहाँ “तीव्रान्घोषान्कृण्वते वृषपाणयोऽश्वा रथेभिः सह वाजयन्तः” के माध्यम से देवशक्ति से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।
Simple Explanation
RV 6.75.7 में अश्वाः की ओर उठी वाणी पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 6.75.8
Mantra 8
रथवाहनं हविरस्य नाम यत्रायुधं निहितमस्य वर्म । तत्रा रथमुप शग्मं सदेम विश्वाहा वयं सुमनस्यमानाः ॥८॥
Meaning
Here, through “रथवाहनं हविरस्य नाम यत्रायुधं निहितमस्य वर्म”, the seeker prays to the divine power to hear the seeker’s call and come near. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 6.75.8 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of रथः.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “रथवाहनं हविरस्य नाम यत्रायुधं निहितमस्य वर्म” के माध्यम से देवशक्ति से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।
Simple Explanation
RV 6.75.8 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध रथः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 6.75.9
Mantra 9
स्वादुषंसदः पितरो वयोधाः कृच्छ्रेश्रितः शक्तीवन्तो गभीराः । चित्रसेना इषुबला अमृध्राः सतोवीरा उरवो व्रातसाहाः ॥९॥
Meaning
Read in context, through “स्वादुषंसदः पितरो वयोधाः कृच्छ्रेश्रितः शक्तीवन्तो गभीराः”, the seeker prays to the divine power to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 6.75.9 is simple but layered: it speaks as prayer to रथगोपाः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “स्वादुषंसदः पितरो वयोधाः कृच्छ्रेश्रितः शक्तीवन्तो गभीराः” के माध्यम से देवशक्ति से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।
Simple Explanation
RV 6.75.9 में रथगोपाः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 6.75.10
Mantra 10
ब्राह्मणासः पितरः सोम्यासः शिवे नो द्यावापृथिवी अनेहसा । पूषा नः पातु दुरितादृतावृधो रक्षा माकिर्नो अघशंस ईशत ॥१०॥
Meaning
Through “ब्राह्मणासः पितरः सोम्यासः शिवे नो द्यावापृथिवी अनेहसा”, the seeker prays to the divine power to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 6.75.10 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of ब्राह्मण-पितृ-सोम-द्यावापृथिवी-पूषाणः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
“ब्राह्मणासः पितरः सोम्यासः शिवे नो द्यावापृथिवी अनेहसा” के माध्यम से देवशक्ति से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।
Simple Explanation
RV 6.75.10 में ब्राह्मण-पितृ-सोम-द्यावापृथिवी-पूषाणः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 6.75.11
Mantra 11
सुपर्णं वस्ते मृगो अस्या दन्तो गोभिः संनद्धा पतति प्रसूता । यत्रा नरः सं च वि च द्रवन्ति तत्रास्मभ्यमिषवः शर्म यंसन् ॥११॥
Meaning
In “सुपर्णं वस्ते मृगो अस्या दन्तो गोभिः संनद्धा पतति प्रसूता”, the seeker prays to the divine power to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 6.75.11 should be read as part of Sukta 75's sequence. Its main emphasis is nourishment, strength, and useful prosperity, expressed through praise of (संग्रामाशिषः) वर्म धनुः ज्या आर्त्नी इषुधिः (पूर्वार्धः) सारथिः (उत्तरार्धः) रश्मयः अश्वाः रथः रथगोपाः ब्राह्मण-पितृ-सोम-द्यावापृथिवी-पूषाणः इषवः प्रतोदः हस्तघ्नः युद्धभूमि-कवच-ब्रह्मणस्पत्यादयः वर्म-सोम-वरुणाः देवब्रह्माणि.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “सुपर्णं वस्ते मृगो अस्या दन्तो गोभिः संनद्धा पतति प्रसूता” के माध्यम से देवशक्ति से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 6.75.11 का भाव पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पर टिका है। (संग्रामाशिषः) वर्म धनुः ज्या आर्त्नी इषुधिः (पूर्वार्धः) सारथिः (उत्तरार्धः) रश्मयः अश्वाः रथः रथगोपाः ब्राह्मण-पितृ-सोम-द्यावापृथिवी-पूषाणः इषवः प्रतोदः हस्तघ्नः युद्धभूमि-कवच-ब्रह्मणस्पत्यादयः वर्म-सोम-वरुणाः देवब्रह्माणि का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 6.75.12
Mantra 12
ऋजीते परि वृङ्धि नोऽश्मा भवतु नस्तनूः । सोमो अधि ब्रवीतु नोऽदितिः शर्म यच्छतु ॥१२॥
Meaning
With “ऋजीते परि वृङ्धि नोऽश्मा भवतु नस्तनूः”, the seeker prays to the divine power to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
In RV 6.75.12, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of (संग्रामाशिषः) वर्म धनुः ज्या आर्त्नी इषुधिः (पूर्वार्धः) सारथिः (उत्तरार्धः) रश्मयः अश्वाः रथः रथगोपाः ब्राह्मण-पितृ-सोम-द्यावापृथिवी-पूषाणः इषवः प्रतोदः हस्तघ्नः युद्धभूमि-कवच-ब्रह्मणस्पत्यादयः वर्म-सोम-वरुणाः देवब्रह्माणि.
Hindi Meaning
यहाँ “ऋजीते परि वृङ्धि नोऽश्मा भवतु नस्तनूः” के माध्यम से देवशक्ति से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।
Simple Explanation
RV 6.75.12 में (संग्रामाशिषः) वर्म धनुः ज्या आर्त्नी इषुधिः (पूर्वार्धः) सारथिः (उत्तरार्धः) रश्मयः अश्वाः रथः रथगोपाः ब्राह्मण-पितृ-सोम-द्यावापृथिवी-पूषाणः इषवः प्रतोदः हस्तघ्नः युद्धभूमि-कवच-ब्रह्मणस्पत्यादयः वर्म-सोम-वरुणाः देवब्रह्माणि की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 6.75.13
Mantra 13
आ जङ्घन्ति सान्वेषां जघनाँ उप जिघ्नते । अश्वाजनि प्रचेतसोऽश्वान्समत्सु चोदय ॥१३॥
Meaning
Here, through “आ जङ्घन्ति सान्वेषां जघनाँ उप जिघ्नते”, the seeker prays to the divine power to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 6.75.13 adds one step to the Sukta's movement, keeping nourishment, strength, and useful prosperity tied to yajna and the invoked presence of प्रतोदः.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “आ जङ्घन्ति सान्वेषां जघनाँ उप जिघ्नते” के माध्यम से देवशक्ति से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 6.75.13 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता प्रतोदः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 6.75.14
Mantra 14
अहिरिव भोगैः पर्येति बाहुं ज्याया हेतिं परिबाधमानः । हस्तघ्नो विश्वा वयुनानि विद्वान्पुमान्पुमांसं परि पातु विश्वतः ॥१४॥
Meaning
Read in context, through “अहिरिव भोगैः पर्येति बाहुं ज्याया हेतिं परिबाधमानः”, the seeker prays to the divine power to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 6.75.14 is simple but layered: it speaks as prayer to हस्तघ्नः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “अहिरिव भोगैः पर्येति बाहुं ज्याया हेतिं परिबाधमानः” के माध्यम से देवशक्ति से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।
Simple Explanation
RV 6.75.14 में हस्तघ्नः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 6.75.15
Mantra 15
आलाक्ता या रुरुशीर्ष्ण्यथो यस्या अयो मुखम् । इदं पर्जन्यरेतस इष्वै देव्यै बृहन्नमः ॥१५॥
Meaning
Through “आलाक्ता या रुरुशीर्ष्ण्यथो यस्या अयो मुखम्”, the seeker prays to the divine power to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 6.75.15 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of इषवः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
“आलाक्ता या रुरुशीर्ष्ण्यथो यस्या अयो मुखम्” के माध्यम से देवशक्ति से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।
Simple Explanation
RV 6.75.15 में इषवः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 6.75.16
Mantra 16
अवसृष्टा परा पत शरव्ये ब्रह्मसंशिते । गच्छामित्रान्प्र पद्यस्व मामीषां कं चनोच्छिषः ॥१६॥
Meaning
In “अवसृष्टा परा पत शरव्ये ब्रह्मसंशिते”, the seeker prays to the divine power to give protection, auspiciousness, and well-being. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.
Study Note
RV 6.75.16 should be read as part of Sukta 75's sequence. Its main emphasis is rita, truth, and disciplined order, expressed through praise of इषवः.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “अवसृष्टा परा पत शरव्ये ब्रह्मसंशिते” के माध्यम से देवशक्ति से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।
Simple Explanation
RV 6.75.16 का भाव ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था पर टिका है। इषवः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 6.75.17
Mantra 17
यत्र बाणाः सम्पतन्ति कुमारा विशिखा इव । तत्रा नो ब्रह्मणस्पतिरदितिः शर्म यच्छतु विश्वाहा शर्म यच्छतु ॥१७॥
Meaning
With “यत्र बाणाः सम्पतन्ति कुमारा विशिखा इव”, the seeker prays to the divine power to give protection, auspiciousness, and well-being. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
In RV 6.75.17, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of युद्धभूमि-कवच-ब्रह्मणस्पत्यादयः.
Hindi Meaning
यहाँ “यत्र बाणाः सम्पतन्ति कुमारा विशिखा इव” के माध्यम से देवशक्ति से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।
Simple Explanation
RV 6.75.17 में युद्धभूमि-कवच-ब्रह्मणस्पत्यादयः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 6.75.18
Mantra 18
मर्माणि ते वर्मणा छादयामि सोमस्त्वा राजामृतेनानु वस्ताम् । उरोर्वरीयो वरुणस्ते कृणोतु जयन्तं त्वानु देवा मदन्तु ॥१८॥
Meaning
Here, through “मर्माणि ते वर्मणा छादयामि सोमस्त्वा राजामृतेनानु वस्ताम्”, the seeker prays to the divine power to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.
Study Note
RV 6.75.18 adds one step to the Sukta's movement, keeping rita, truth, and disciplined order tied to yajna and the invoked presence of वर्म-सोम-वरुणाः.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “मर्माणि ते वर्मणा छादयामि सोमस्त्वा राजामृतेनानु वस्ताम्” के माध्यम से देवशक्ति से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।
Simple Explanation
RV 6.75.18 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था वर्म-सोम-वरुणाः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 6.75.19
Mantra 19
यो नः स्वो अरणो यश्च निष्ट्यो जिघांसति । देवास्तं सर्वे धूर्वन्तु ब्रह्म वर्म ममान्तरम् ॥१९॥
Meaning
Read in context, through “यो नः स्वो अरणो यश्च निष्ट्यो जिघांसति”, the seeker prays to the divine power to receive the hymn and make sacred speech effective. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 6.75.19 is simple but layered: it speaks as prayer to देवब्रह्माणि, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “यो नः स्वो अरणो यश्च निष्ट्यो जिघांसति” के माध्यम से देवशक्ति से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।
Simple Explanation
RV 6.75.19 में देवब्रह्माणि की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.
Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 400055. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.
Quick answers
Helpful Questions
What is RV 6.75?
RV 6.75 refers to Rigveda Mandala 6, Sukta 75. This page includes 19 mantras with references and anchor links for direct reading.
How do mantra anchor links work?
Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.
Where does the Sanskrit text come from?
The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.
