SanatanAdhyayan

Rigveda Sukta

Rigveda Mandala 10 Sukta 63

Symbolic cosmic sky for Vishvedevas hymns
Vishvedevas theme: harmony, wide blessing, and cosmic order.

Reading Guide

About RV 10.63

This Sukta has 17 mantras attributed to गयः प्लातः and addressed to विश्वे देवाः, १५-१६ पथ्या स्वस्तिः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.

Quick Facts

Mandala10
Sukta63
Mantras17
Rishiगयः प्लातः
Devataविश्वे देवाः, १५-१६ पथ्या स्वस्तिः
Chandasजगती, १५ त्रिष्टुब्वा, १६-१७ त्रिष्टुप्
Reference formatRV 10.63.1

Original Study Translation

Study Meaning

This Sukta invokes the Vishvedevas through the Bharadvaja tradition with 17 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.

Original Study Translation

Hindi Bhavarth

यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में विश्वेदेव का 17 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।

RV 10.63.1

Mantra 1

परावतो ये दिधिषन्त आप्यं मनुप्रीतासो जनिमा विवस्वतः । ययातेर्ये नहुष्यस्य बर्हिषि देवा आसते ते अधि ब्रुवन्तु नः ॥१॥

Meaning

Through “परावतो ये दिधिषन्त आप्यं मनुप्रीतासो जनिमा विवस्वतः”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 10.63.1 is simple but layered: it speaks as prayer to विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

“परावतो ये दिधिषन्त आप्यं मनुप्रीतासो जनिमा विवस्वतः” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 10.63.1 में विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 10.63.2

Mantra 2

विश्वा हि वो नमस्यानि वन्द्या नामानि देवा उत यज्ञियानि वः । ये स्थ जाता अदितेरद्भ्यस्परि ये पृथिव्यास्ते म इह श्रुता हवम् ॥२॥

Meaning

In “विश्वा हि वो नमस्यानि वन्द्या नामानि देवा उत यज्ञियानि वः”, the seeker prays to the Vishvedevas to hear the seeker’s call and come near. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 10.63.2 keeps the movement between offering and divine response connected with the worship of विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “विश्वा हि वो नमस्यानि वन्द्या नामानि देवा उत यज्ञियानि वः” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 10.63.2 में विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः की स्तुति आहुति और देव-संबंध के बीच की गति को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 10.63.3

Mantra 3

येभ्यो माता मधुमत्पिन्वते पयः पीयूषं द्यौरदितिरद्रिबर्हाः । उक्थशुष्मान्वृषभरान्स्वप्नसस्ताँ आदित्याँ अनु मदा स्वस्तये ॥३॥

Meaning

With “येभ्यो माता मधुमत्पिन्वते पयः पीयूषं द्यौरदितिरद्रिबर्हाः”, the seeker prays to the Vishvedevas to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 10.63.3 should be read as part of Sukta 63's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः.

Hindi Meaning

यहाँ “येभ्यो माता मधुमत्पिन्वते पयः पीयूषं द्यौरदितिरद्रिबर्हाः” के माध्यम से विश्वेदेव से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 10.63.3 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 10.63.4

Mantra 4

नृचक्षसो अनिमिषन्तो अर्हणा बृहद्देवासो अमृतत्वमानशुः । ज्योतीरथा अहिमाया अनागसो दिवो वर्ष्माणं वसते स्वस्तये ॥४॥

Meaning

Here, through “नृचक्षसो अनिमिषन्तो अर्हणा बृहद्देवासो अमृतत्वमानशुः”, the seeker prays to the Vishvedevas to give protection, auspiciousness, and well-being. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 10.63.4, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “नृचक्षसो अनिमिषन्तो अर्हणा बृहद्देवासो अमृतत्वमानशुः” के माध्यम से विश्वेदेव से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 10.63.4 में विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 10.63.5

Mantra 5

सम्राजो ये सुवृधो यज्ञमाययुरपरिह्वृता दधिरे दिवि क्षयम् । ताँ आ विवास नमसा सुवृक्तिभिर्महो आदित्याँ अदितिं स्वस्तये ॥५॥

Meaning

Read in context, through “सम्राजो ये सुवृधो यज्ञमाययुरपरिह्वृता दधिरे दिवि क्षयम्”, the seeker prays to the Vishvedevas to give protection, auspiciousness, and well-being. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 10.63.5 adds one step to the Sukta's movement, keeping the movement between offering and divine response tied to yajna and the invoked presence of विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “सम्राजो ये सुवृधो यज्ञमाययुरपरिह्वृता दधिरे दिवि क्षयम्” के माध्यम से विश्वेदेव से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 10.63.5 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ आहुति और देव-संबंध के बीच की गति विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 10.63.6

Mantra 6

को व स्तोमं राधति यं जुजोषथ विश्वे देवासो मनुषो यति ष्ठन । को वोऽध्वरं तुविजाता अरं करद्यो नः पर्षदत्यंहः स्वस्तये ॥६॥

Meaning

Through “को व स्तोमं राधति यं जुजोषथ विश्वे देवासो मनुषो यति ष्ठन”, the seeker prays to the Vishvedevas to give protection, auspiciousness, and well-being. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 10.63.6 is simple but layered: it speaks as prayer to विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

“को व स्तोमं राधति यं जुजोषथ विश्वे देवासो मनुषो यति ष्ठन” के माध्यम से विश्वेदेव से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 10.63.6 में विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 10.63.7

Mantra 7

येभ्यो होत्रां प्रथमामायेजे मनुः समिद्धाग्निर्मनसा सप्त होतृभिः । त आदित्या अभयं शर्म यच्छत सुगा नः कर्त सुपथा स्वस्तये ॥७॥

Meaning

In “येभ्यो होत्रां प्रथमामायेजे मनुः समिद्धाग्निर्मनसा सप्त होतृभिः”, the seeker prays to the Vishvedevas to give protection, auspiciousness, and well-being. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 10.63.7 keeps the movement between offering and divine response connected with the worship of विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “येभ्यो होत्रां प्रथमामायेजे मनुः समिद्धाग्निर्मनसा सप्त होतृभिः” के माध्यम से विश्वेदेव से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 10.63.7 में विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः की स्तुति आहुति और देव-संबंध के बीच की गति को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 10.63.8

Mantra 8

य ईशिरे भुवनस्य प्रचेतसो विश्वस्य स्थातुर्जगतश्च मन्तवः । ते नः कृतादकृतादेनसस्पर्यद्या देवासः पिपृता स्वस्तये ॥८॥

Meaning

With “य ईशिरे भुवनस्य प्रचेतसो विश्वस्य स्थातुर्जगतश्च मन्तवः”, the seeker prays to the Vishvedevas to give protection, auspiciousness, and well-being. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 10.63.8 should be read as part of Sukta 63's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः.

Hindi Meaning

यहाँ “य ईशिरे भुवनस्य प्रचेतसो विश्वस्य स्थातुर्जगतश्च मन्तवः” के माध्यम से विश्वेदेव से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 10.63.8 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 10.63.9

Mantra 9

भरेष्विन्द्रं सुहवं हवामहेऽंहोमुचं सुकृतं दैव्यं जनम् । अग्निं मित्रं वरुणं सातये भगं द्यावापृथिवी मरुतः स्वस्तये ॥९॥

Meaning

Here, through “भरेष्विन्द्रं सुहवं हवामहेऽंहोमुचं सुकृतं दैव्यं जनम्”, the seeker prays to the Vishvedevas to hear the seeker’s call and come near. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

In RV 10.63.9, sacred speech, offering, and rita, truth, and disciplined order stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “भरेष्विन्द्रं सुहवं हवामहेऽंहोमुचं सुकृतं दैव्यं जनम्” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 10.63.9 में विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः की ओर उठी वाणी ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 10.63.10

Mantra 10

सुत्रामाणं पृथिवीं द्यामनेहसं सुशर्माणमदितिं सुप्रणीतिम् । दैवीं नावं स्वरित्रामनागसमस्रवन्तीमा रुहेमा स्वस्तये ॥१०॥

Meaning

Read in context, through “सुत्रामाणं पृथिवीं द्यामनेहसं सुशर्माणमदितिं सुप्रणीतिम्”, the seeker prays to the Vishvedevas to give protection, auspiciousness, and well-being. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 10.63.10 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “सुत्रामाणं पृथिवीं द्यामनेहसं सुशर्माणमदितिं सुप्रणीतिम्” के माध्यम से विश्वेदेव से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 10.63.10 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 10.63.11

Mantra 11

विश्वे यजत्रा अधि वोचतोतये त्रायध्वं नो दुरेवाया अभिह्रुतः । सत्यया वो देवहूत्या हुवेम शृण्वतो देवा अवसे स्वस्तये ॥११॥

Meaning

Through “विश्वे यजत्रा अधि वोचतोतये त्रायध्वं नो दुरेवाया अभिह्रुतः”, the seeker prays to the Vishvedevas to hear the seeker’s call and come near. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 10.63.11 is simple but layered: it speaks as prayer to विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

“विश्वे यजत्रा अधि वोचतोतये त्रायध्वं नो दुरेवाया अभिह्रुतः” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 10.63.11 में विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 10.63.12

Mantra 12

अपामीवामप विश्वामनाहुतिमपारातिं दुर्विदत्रामघायतः । आरे देवा द्वेषो अस्मद्युयोतनोरु णः शर्म यच्छता स्वस्तये ॥१२॥

Meaning

In “अपामीवामप विश्वामनाहुतिमपारातिं दुर्विदत्रामघायतः”, the seeker prays to the Vishvedevas to give protection, auspiciousness, and well-being. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 10.63.12 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “अपामीवामप विश्वामनाहुतिमपारातिं दुर्विदत्रामघायतः” के माध्यम से विश्वेदेव से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 10.63.12 में विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 10.63.13

Mantra 13

अरिष्टः स मर्तो विश्व एधते प्र प्रजाभिर्जायते धर्मणस्परि । यमादित्यासो नयथा सुनीतिभिरति विश्वानि दुरिता स्वस्तये ॥१३॥

Meaning

With “अरिष्टः स मर्तो विश्व एधते प्र प्रजाभिर्जायते धर्मणस्परि”, the seeker prays to the Vishvedevas to give protection, auspiciousness, and well-being. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 10.63.13 should be read as part of Sukta 63's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः.

Hindi Meaning

यहाँ “अरिष्टः स मर्तो विश्व एधते प्र प्रजाभिर्जायते धर्मणस्परि” के माध्यम से विश्वेदेव से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 10.63.13 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 10.63.14

Mantra 14

यं देवासोऽवथ वाजसातौ यं शूरसाता मरुतो हिते धने । प्रातर्यावाणं रथमिन्द्र सानसिमरिष्यन्तमा रुहेमा स्वस्तये ॥१४॥

Meaning

Here, through “यं देवासोऽवथ वाजसातौ यं शूरसाता मरुतो हिते धने”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

In RV 10.63.14, sacred speech, offering, and nourishment, strength, and useful prosperity stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “यं देवासोऽवथ वाजसातौ यं शूरसाता मरुतो हिते धने” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 10.63.14 में विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः की ओर उठी वाणी पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 10.63.15

Mantra 15

स्वस्ति नः पथ्यासु धन्वसु स्वस्त्यप्सु वृजने स्वर्वति । स्वस्ति नः पुत्रकृथेषु योनिषु स्वस्ति राये मरुतो दधातन ॥१५॥

Meaning

Read in context, through “स्वस्ति नः पथ्यासु धन्वसु स्वस्त्यप्सु वृजने स्वर्वति”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The Maruts suggest movement, purification, and collective energy.

Study Note

RV 10.63.15 adds one step to the Sukta's movement, keeping nourishment, strength, and useful prosperity tied to yajna and the invoked presence of पथ्या स्वस्तिः.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “स्वस्ति नः पथ्यासु धन्वसु स्वस्त्यप्सु वृजने स्वर्वति” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ मरुतों की गति, शुद्धि और सामूहिक ऊर्जा का संकेत है।

Simple Explanation

RV 10.63.15 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पथ्या स्वस्तिः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 10.63.16

Mantra 16

स्वस्तिरिद्धि प्रपथे श्रेष्ठा रेक्णस्वत्यभि या वाममेति । सा नो अमा सो अरणे नि पातु स्वावेशा भवतु देवगोपा ॥१६॥

Meaning

Through “स्वस्तिरिद्धि प्रपथे श्रेष्ठा रेक्णस्वत्यभि या वाममेति”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 10.63.16 is simple but layered: it speaks as prayer to पथ्या स्वस्तिः, ritual utterance, and reflection on nourishment, strength, and useful prosperity.

Hindi Meaning

“स्वस्तिरिद्धि प्रपथे श्रेष्ठा रेक्णस्वत्यभि या वाममेति” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 10.63.16 में पथ्या स्वस्तिः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 10.63.17

Mantra 17

एवा प्लतेः सूनुरवीवृधद्वो विश्व आदित्या अदिते मनीषी । ईशानासो नरो अमर्त्येनास्तावि जनो दिव्यो गयेन ॥१७॥

Meaning

In “एवा प्लतेः सूनुरवीवृधद्वो विश्व आदित्या अदिते मनीषी”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 10.63.17 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “एवा प्लतेः सूनुरवीवृधद्वो विश्व आदित्या अदिते मनीषी” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 10.63.17 में विश्वे देवाः पथ्या स्वस्तिः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

Source Note

Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.

Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 275531. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.

Quick answers

Helpful Questions

What is RV 10.63?

RV 10.63 refers to Rigveda Mandala 10, Sukta 63. This page includes 17 mantras with references and anchor links for direct reading.

How do mantra anchor links work?

Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.

Where does the Sanskrit text come from?

The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.

Vikash Kumawat

Creator and maintainer

Vikash Kumawat

I maintain SanatanAdhyayan as a structured study space for readers who want to explore Vedas, Upanishads, Puranas, Itihasas, Darshanas, panchang ideas, and Vedic time concepts in a clear way.