Rigveda Sukta
Rigveda Mandala 10 Sukta 62

Reading Guide
About RV 10.62
This Sukta has 11 mantras attributed to नाभानेदिष्ठो मानवः and addressed to विश्वे देवाः, १-६ अङ्गिरसो वा, ८-११ सावर्णेर्दानम्. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.
Quick Facts
Original Study Translation
Study Meaning
This Sukta invokes the Vishvedevas through the Bharadvaja tradition with 11 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to give protection, auspiciousness, and well-being, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.
Original Study Translation
Hindi Bhavarth
यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में विश्वेदेव का 11 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।
RV 10.62.1
Mantra 1
ये यज्ञेन दक्षिणया समक्ता इन्द्रस्य सख्यममृतत्वमानश । तेभ्यो भद्रमङ्गिरसो वो अस्तु प्रति गृभ्णीत मानवं सुमेधसः ॥१॥
Meaning
With “ये यज्ञेन दक्षिणया समक्ता इन्द्रस्य सख्यममृतत्वमानश”, the seeker prays to the Vishvedevas to give protection, auspiciousness, and well-being. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.
Study Note
RV 10.62.1 adds one step to the Sukta's movement, keeping the movement between offering and divine response tied to yajna and the invoked presence of अङ्गिरसो वा.
Hindi Meaning
यहाँ “ये यज्ञेन दक्षिणया समक्ता इन्द्रस्य सख्यममृतत्वमानश” के माध्यम से विश्वेदेव से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।
Simple Explanation
RV 10.62.1 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ आहुति और देव-संबंध के बीच की गति अङ्गिरसो वा के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 10.62.2
Mantra 2
य उदाजन्पितरो गोमयं वस्वृतेनाभिन्दन्परिवत्सरे वलम् । दीर्घायुत्वमङ्गिरसो वो अस्तु प्रति गृभ्णीत मानवं सुमेधसः ॥२॥
Meaning
Here, through “य उदाजन्पितरो गोमयं वस्वृतेनाभिन्दन्परिवत्सरे वलम्”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 10.62.2 is simple but layered: it speaks as prayer to अङ्गिरसो वा, ritual utterance, and reflection on nourishment, strength, and useful prosperity.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “य उदाजन्पितरो गोमयं वस्वृतेनाभिन्दन्परिवत्सरे वलम्” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 10.62.2 में अङ्गिरसो वा की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 10.62.3
Mantra 3
य ऋतेन सूर्यमारोहयन्दिव्यप्रथयन्पृथिवीं मातरं वि । सुप्रजास्त्वमङ्गिरसो वो अस्तु प्रति गृभ्णीत मानवं सुमेधसः ॥३॥
Meaning
Read in context, through “य ऋतेन सूर्यमारोहयन्दिव्यप्रथयन्पृथिवीं मातरं वि”, the seeker prays to the Vishvedevas to receive the hymn and make sacred speech effective. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.
Study Note
RV 10.62.3 keeps rita, truth, and disciplined order connected with the worship of अङ्गिरसो वा. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “य ऋतेन सूर्यमारोहयन्दिव्यप्रथयन्पृथिवीं मातरं वि” के माध्यम से विश्वेदेव से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।
Simple Explanation
RV 10.62.3 में अङ्गिरसो वा की स्तुति ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 10.62.4
Mantra 4
अयं नाभा वदति वल्गु वो गृहे देवपुत्रा ऋषयस्तच्छृणोतन । सुब्रह्मण्यमङ्गिरसो वो अस्तु प्रति गृभ्णीत मानवं सुमेधसः ॥४॥
Meaning
Through “अयं नाभा वदति वल्गु वो गृहे देवपुत्रा ऋषयस्तच्छृणोतन”, the seeker prays to the Vishvedevas to receive the hymn and make sacred speech effective. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 10.62.4 should be read as part of Sukta 62's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of अङ्गिरसो वा.
Hindi Meaning
“अयं नाभा वदति वल्गु वो गृहे देवपुत्रा ऋषयस्तच्छृणोतन” के माध्यम से विश्वेदेव से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।
Simple Explanation
RV 10.62.4 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। अङ्गिरसो वा का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 10.62.5
Mantra 5
विरूपास इदृषयस्त इद्गम्भीरवेपसः । ते अङ्गिरसः सूनवस्ते अग्नेः परि जज्ञिरे ॥५॥
Meaning
In “विरूपास इदृषयस्त इद्गम्भीरवेपसः”, the seeker prays to the Vishvedevas to receive the hymn and make sacred speech effective. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.
Study Note
In RV 10.62.5, sacred speech, offering, and the movement between offering and divine response stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of अङ्गिरसो वा.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “विरूपास इदृषयस्त इद्गम्भीरवेपसः” के माध्यम से विश्वेदेव से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।
Simple Explanation
RV 10.62.5 में अङ्गिरसो वा की ओर उठी वाणी आहुति और देव-संबंध के बीच की गति को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 10.62.6
Mantra 6
ये अग्नेः परि जज्ञिरे विरूपासो दिवस्परि । नवग्वो नु दशग्वो अङ्गिरस्तमो सचा देवेषु मंहते ॥६॥
Meaning
With “ये अग्नेः परि जज्ञिरे विरूपासो दिवस्परि”, the seeker prays to the Vishvedevas to receive the hymn and make sacred speech effective. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.
Study Note
RV 10.62.6 adds one step to the Sukta's movement, keeping the movement between offering and divine response tied to yajna and the invoked presence of अङ्गिरसो वा.
Hindi Meaning
यहाँ “ये अग्नेः परि जज्ञिरे विरूपासो दिवस्परि” के माध्यम से विश्वेदेव से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।
Simple Explanation
RV 10.62.6 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ आहुति और देव-संबंध के बीच की गति अङ्गिरसो वा के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 10.62.7
Mantra 7
इन्द्रेण युजा निः सृजन्त वाघतो व्रजं गोमन्तमश्विनम् । सहस्रं मे ददतो अष्टकर्ण्यः श्रवो देवेष्वक्रत ॥७॥
Meaning
Here, through “इन्द्रेण युजा निः सृजन्त वाघतो व्रजं गोमन्तमश्विनम्”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 10.62.7 is simple but layered: it speaks as prayer to विश्वे देवाः अङ्गिरसो वा सावर्णेर्दानम्, ritual utterance, and reflection on nourishment, strength, and useful prosperity.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “इन्द्रेण युजा निः सृजन्त वाघतो व्रजं गोमन्तमश्विनम्” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 10.62.7 में विश्वे देवाः अङ्गिरसो वा सावर्णेर्दानम् की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 10.62.8
Mantra 8
प्र नूनं जायतामयं मनुस्तोक्मेव रोहतु । यः सहस्रं शताश्वं सद्यो दानाय मंहते ॥८॥
Meaning
Read in context, through “प्र नूनं जायतामयं मनुस्तोक्मेव रोहतु”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 10.62.8 keeps courage, strength, and the removal of obstruction connected with the worship of सावर्णेर्दानम्. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “प्र नूनं जायतामयं मनुस्तोक्मेव रोहतु” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 10.62.8 में सावर्णेर्दानम् की स्तुति साहस, बल और अवरोध-विजय को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 10.62.9
Mantra 9
न तमश्नोति कश्चन दिव इव सान्वारभम् । सावर्ण्यस्य दक्षिणा वि सिन्धुरिव पप्रथे ॥९॥
Meaning
Through “न तमश्नोति कश्चन दिव इव सान्वारभम्”, the seeker prays to the Vishvedevas to illumine intelligence, right order, and disciplined action. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 10.62.9 should be read as part of Sukta 62's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of सावर्णेर्दानम्.
Hindi Meaning
“न तमश्नोति कश्चन दिव इव सान्वारभम्” के माध्यम से विश्वेदेव से बुद्धि, ऋत और सही कर्म-शक्ति को प्रकाशित करने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।
Simple Explanation
RV 10.62.9 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। सावर्णेर्दानम् का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 10.62.10
Mantra 10
उत दासा परिविषे स्मद्दिष्टी गोपरीणसा । यदुस्तुर्वश्च मामहे ॥१०॥
Meaning
In “उत दासा परिविषे स्मद्दिष्टी गोपरीणसा”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
In RV 10.62.10, sacred speech, offering, and nourishment, strength, and useful prosperity stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of सावर्णेर्दानम्.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “उत दासा परिविषे स्मद्दिष्टी गोपरीणसा” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 10.62.10 में सावर्णेर्दानम् की ओर उठी वाणी पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 10.62.11
Mantra 11
सहस्रदा ग्रामणीर्मा रिषन्मनुः सूर्येणास्य यतमानैतु दक्षिणा । सावर्णेर्देवाः प्र तिरन्त्वायुर्यस्मिन्नश्रान्ता असनाम वाजम् ॥११॥
Meaning
With “सहस्रदा ग्रामणीर्मा रिषन्मनुः सूर्येणास्य यतमानैतु दक्षिणा”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.
Study Note
RV 10.62.11 adds one step to the Sukta's movement, keeping nourishment, strength, and useful prosperity tied to yajna and the invoked presence of सावर्णेर्दानम्.
Hindi Meaning
यहाँ “सहस्रदा ग्रामणीर्मा रिषन्मनुः सूर्येणास्य यतमानैतु दक्षिणा” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।
Simple Explanation
RV 10.62.11 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता सावर्णेर्दानम् के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.
Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 365250. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.
Quick answers
Helpful Questions
What is RV 10.62?
RV 10.62 refers to Rigveda Mandala 10, Sukta 62. This page includes 11 mantras with references and anchor links for direct reading.
How do mantra anchor links work?
Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.
Where does the Sanskrit text come from?
The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.
