SanatanAdhyayan

Rigveda Sukta

Rigveda Mandala 10 Sukta 42

Symbolic monsoon sky and rain for Indra hymns
Indra theme: rain, strength, protection, and courage.

Reading Guide

About RV 10.42

This Sukta has 11 mantras attributed to कृष्ण आङ्गिरसः and addressed to इन्द्रः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.

Quick Facts

Mandala10
Sukta42
Mantras11
Rishiकृष्ण आङ्गिरसः
Devataइन्द्रः
Chandasत्रिष्टुप्
Reference formatRV 10.42.1

Original Study Translation

Study Meaning

This Sukta invokes Indra through the Bharadvaja tradition with 11 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.

Original Study Translation

Hindi Bhavarth

यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में इन्द्र का 11 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।

RV 10.42.1

Mantra 1

अस्तेव सु प्रतरं लायमस्यन्भूषन्निव प्र भरा स्तोममस्मै । वाचा विप्रास्तरत वाचमर्यो नि रामय जरितः सोम इन्द्रम् ॥१॥

Meaning

With “अस्तेव सु प्रतरं लायमस्यन्भूषन्निव प्र भरा स्तोममस्मै”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 10.42.1 adds one step to the Sukta's movement, keeping courage, strength, and the removal of obstruction tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः.

Hindi Meaning

यहाँ “अस्तेव सु प्रतरं लायमस्यन्भूषन्निव प्र भरा स्तोममस्मै” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 10.42.1 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ साहस, बल और अवरोध-विजय इन्द्रः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 10.42.2

Mantra 2

दोहेन गामुप शिक्षा सखायं प्र बोधय जरितर्जारमिन्द्रम् । कोशं न पूर्णं वसुना न्यृष्टमा च्यावय मघदेयाय शूरम् ॥२॥

Meaning

Here, through “दोहेन गामुप शिक्षा सखायं प्र बोधय जरितर्जारमिन्द्रम्”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 10.42.2 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः, ritual utterance, and reflection on nourishment, strength, and useful prosperity.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “दोहेन गामुप शिक्षा सखायं प्र बोधय जरितर्जारमिन्द्रम्” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 10.42.2 में इन्द्रः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 10.42.3

Mantra 3

किमङ्ग त्वा मघवन्भोजमाहुः शिशीहि मा शिशयं त्वा शृणोमि । अप्नस्वती मम धीरस्तु शक्र वसुविदं भगमिन्द्रा भरा नः ॥३॥

Meaning

Read in context, through “किमङ्ग त्वा मघवन्भोजमाहुः शिशीहि मा शिशयं त्वा शृणोमि”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 10.42.3 keeps nourishment, strength, and useful prosperity connected with the worship of इन्द्रः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “किमङ्ग त्वा मघवन्भोजमाहुः शिशीहि मा शिशयं त्वा शृणोमि” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 10.42.3 में इन्द्रः की स्तुति पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 10.42.4

Mantra 4

त्वां जना ममसत्येष्विन्द्र संतस्थाना वि ह्वयन्ते समीके । अत्रा युजं कृणुते यो हविष्मान्नासुन्वता सख्यं वष्टि शूरः ॥४॥

Meaning

Through “त्वां जना ममसत्येष्विन्द्र संतस्थाना वि ह्वयन्ते समीके”, the seeker prays to Indra to hear the seeker’s call and come near. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 10.42.4 should be read as part of Sukta 42's sequence. Its main emphasis is the movement between offering and divine response, expressed through praise of इन्द्रः.

Hindi Meaning

“त्वां जना ममसत्येष्विन्द्र संतस्थाना वि ह्वयन्ते समीके” के माध्यम से इन्द्र से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 10.42.4 का भाव आहुति और देव-संबंध के बीच की गति पर टिका है। इन्द्रः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 10.42.5

Mantra 5

धनं न स्यन्द्रं बहुलं यो अस्मै तीव्रान्सोमाँ आसुनोति प्रयस्वान् । तस्मै शत्रून्सुतुकान्प्रातरह्नो नि स्वष्ट्रान्युवति हन्ति वृत्रम् ॥५॥

Meaning

In “धनं न स्यन्द्रं बहुलं यो अस्मै तीव्रान्सोमाँ आसुनोति प्रयस्वान्”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

In RV 10.42.5, sacred speech, offering, and courage, strength, and the removal of obstruction stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “धनं न स्यन्द्रं बहुलं यो अस्मै तीव्रान्सोमाँ आसुनोति प्रयस्वान्” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 10.42.5 में इन्द्रः की ओर उठी वाणी साहस, बल और अवरोध-विजय को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 10.42.6

Mantra 6

यस्मिन्वयं दधिमा शंसमिन्द्रे यः शिश्राय मघवा काममस्मे । आराच्चित्सन्भयतामस्य शत्रुर्न्यस्मै द्युम्ना जन्या नमन्ताम् ॥६॥

Meaning

With “यस्मिन्वयं दधिमा शंसमिन्द्रे यः शिश्राय मघवा काममस्मे”, the seeker prays to Indra to help overcome obstacles and hostile forces. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 10.42.6 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः.

Hindi Meaning

यहाँ “यस्मिन्वयं दधिमा शंसमिन्द्रे यः शिश्राय मघवा काममस्मे” के माध्यम से इन्द्र से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 10.42.6 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध इन्द्रः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 10.42.7

Mantra 7

आराच्छत्रुमप बाधस्व दूरमुग्रो यः शम्बः पुरुहूत तेन । अस्मे धेहि यवमद्गोमदिन्द्र कृधी धियं जरित्रे वाजरत्नाम् ॥७॥

Meaning

Here, through “आराच्छत्रुमप बाधस्व दूरमुग्रो यः शम्बः पुरुहूत तेन”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The emphasis here is knowledge, speech, and awakened discernment.

Study Note

RV 10.42.7 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः, ritual utterance, and reflection on nourishment, strength, and useful prosperity.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “आराच्छत्रुमप बाधस्व दूरमुग्रो यः शम्बः पुरुहूत तेन” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ ज्ञान, वाणी और विवेक का पक्ष मुख्य है।

Simple Explanation

RV 10.42.7 में इन्द्रः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 10.42.8

Mantra 8

प्र यमन्तर्वृषसवासो अग्मन्तीव्राः सोमा बहुलान्तास इन्द्रम् । नाह दामानं मघवा नि यंसन्नि सुन्वते वहति भूरि वामम् ॥८॥

Meaning

Read in context, through “प्र यमन्तर्वृषसवासो अग्मन्तीव्राः सोमा बहुलान्तास इन्द्रम्”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 10.42.8 keeps courage, strength, and the removal of obstruction connected with the worship of इन्द्रः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “प्र यमन्तर्वृषसवासो अग्मन्तीव्राः सोमा बहुलान्तास इन्द्रम्” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 10.42.8 में इन्द्रः की स्तुति साहस, बल और अवरोध-विजय को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 10.42.9

Mantra 9

उत प्रहामतिदीव्या जयाति कृतं यच्छ्वघ्नी विचिनोति काले । यो देवकामो न धना रुणद्धि समित्तं राया सृजति स्वधावान् ॥९॥

Meaning

Through “उत प्रहामतिदीव्या जयाति कृतं यच्छ्वघ्नी विचिनोति काले”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 10.42.9 should be read as part of Sukta 42's sequence. Its main emphasis is nourishment, strength, and useful prosperity, expressed through praise of इन्द्रः.

Hindi Meaning

“उत प्रहामतिदीव्या जयाति कृतं यच्छ्वघ्नी विचिनोति काले” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 10.42.9 का भाव पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पर टिका है। इन्द्रः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 10.42.10

Mantra 10

गोभिष्टरेमामतिं दुरेवां यवेन क्षुधं पुरुहूत विश्वाम् । वयं राजभिः प्रथमा धनान्यस्माकेन वृजनेना जयेम ॥१०॥

Meaning

In “गोभिष्टरेमामतिं दुरेवां यवेन क्षुधं पुरुहूत विश्वाम्”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

In RV 10.42.10, sacred speech, offering, and nourishment, strength, and useful prosperity stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “गोभिष्टरेमामतिं दुरेवां यवेन क्षुधं पुरुहूत विश्वाम्” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 10.42.10 में इन्द्रः की ओर उठी वाणी पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 10.42.11

Mantra 11

* बृहस्पतिर्नः परि पातु पश्चादुतोत्तरस्मादधरादघायोः । इन्द्रः पुरस्तादुत मध्यतो नः सखा सखिभ्यो वरिवः कृणोतु ॥११॥

Meaning

With “*”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 10.42.11 adds one step to the Sukta's movement, keeping courage, strength, and the removal of obstruction tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः.

Hindi Meaning

यहाँ “*” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 10.42.11 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ साहस, बल और अवरोध-विजय इन्द्रः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

Source Note

Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.

Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 213466. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.

Quick answers

Helpful Questions

What is RV 10.42?

RV 10.42 refers to Rigveda Mandala 10, Sukta 42. This page includes 11 mantras with references and anchor links for direct reading.

How do mantra anchor links work?

Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.

Where does the Sanskrit text come from?

The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.

Vikash Kumawat

Creator and maintainer

Vikash Kumawat

I maintain SanatanAdhyayan as a structured study space for readers who want to explore Vedas, Upanishads, Puranas, Itihasas, Darshanas, panchang ideas, and Vedic time concepts in a clear way.