Rigveda Sukta
Rigveda Mandala 10 Sukta 22

Reading Guide
About RV 10.22
This Sukta has 15 mantras attributed to ऐन्द्रोविमदः, प्राजापत्यो वा,वासुक्रो वसुकृद्वा। and addressed to इन्द्रः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.
Quick Facts
Original Study Translation
Study Meaning
This Sukta invokes Indra through the Bharadvaja tradition with 15 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to receive the hymn and make sacred speech effective, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.
Original Study Translation
Hindi Bhavarth
यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में इन्द्र का 15 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।
RV 10.22.1
Mantra 1
कुह श्रुत इन्द्रः कस्मिन्नद्य जने मित्रो न श्रूयते । ऋषीणां वा यः क्षये गुहा वा चर्कृषे गिरा ॥१॥
Meaning
With “कुह श्रुत इन्द्रः कस्मिन्नद्य जने मित्रो न श्रूयते”, the seeker prays to Indra to receive the hymn and make sacred speech effective. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.
Study Note
RV 10.22.1 adds one step to the Sukta's movement, keeping rita, truth, and disciplined order tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः.
Hindi Meaning
यहाँ “कुह श्रुत इन्द्रः कस्मिन्नद्य जने मित्रो न श्रूयते” के माध्यम से इन्द्र से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।
Simple Explanation
RV 10.22.1 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था इन्द्रः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 10.22.2
Mantra 2
इह श्रुत इन्द्रो अस्मे अद्य स्तवे वज्र्यृचीषमः । मित्रो न यो जनेष्वा यशश्चक्रे असाम्या ॥२॥
Meaning
Here, through “इह श्रुत इन्द्रो अस्मे अद्य स्तवे वज्र्यृचीषमः”, the seeker prays to Indra to help overcome obstacles and hostile forces. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.
Study Note
RV 10.22.2 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः, ritual utterance, and reflection on rita, truth, and disciplined order.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “इह श्रुत इन्द्रो अस्मे अद्य स्तवे वज्र्यृचीषमः” के माध्यम से इन्द्र से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।
Simple Explanation
RV 10.22.2 में इन्द्रः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 10.22.3
Mantra 3
महो यस्पतिः शवसो असाम्या महो नृम्णस्य तूतुजिः । भर्ता वज्रस्य धृष्णोः पिता पुत्रमिव प्रियम् ॥३॥
Meaning
Read in context, through “महो यस्पतिः शवसो असाम्या महो नृम्णस्य तूतुजिः”, the seeker prays to Indra to help overcome obstacles and hostile forces. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 10.22.3 keeps courage, strength, and the removal of obstruction connected with the worship of इन्द्रः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “महो यस्पतिः शवसो असाम्या महो नृम्णस्य तूतुजिः” के माध्यम से इन्द्र से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 10.22.3 में इन्द्रः की स्तुति साहस, बल और अवरोध-विजय को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 10.22.4
Mantra 4
युजानो अश्वा वातस्य धुनी देवो देवस्य वज्रिवः । स्यन्ता पथा विरुक्मता सृजान स्तोष्यध्वनः ॥४॥
Meaning
Through “युजानो अश्वा वातस्य धुनी देवो देवस्य वज्रिवः”, the seeker prays to Indra to help overcome obstacles and hostile forces. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 10.22.4 should be read as part of Sukta 22's sequence. Its main emphasis is courage, strength, and the removal of obstruction, expressed through praise of इन्द्रः.
Hindi Meaning
“युजानो अश्वा वातस्य धुनी देवो देवस्य वज्रिवः” के माध्यम से इन्द्र से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 10.22.4 का भाव साहस, बल और अवरोध-विजय पर टिका है। इन्द्रः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 10.22.5
Mantra 5
त्वं त्या चिद्वातस्याश्वागा ऋज्रा त्मना वहध्यै । ययोर्देवो न मर्त्यो यन्ता नकिर्विदाय्यः ॥५॥
Meaning
In “त्वं त्या चिद्वातस्याश्वागा ऋज्रा त्मना वहध्यै”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
In RV 10.22.5, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “त्वं त्या चिद्वातस्याश्वागा ऋज्रा त्मना वहध्यै” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।
Simple Explanation
RV 10.22.5 में इन्द्रः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 10.22.6
Mantra 6
अध ग्मन्तोशना पृच्छते वां कदर्था न आ गृहम् । आ जग्मथुः पराकाद्दिवश्च ग्मश्च मर्त्यम् ॥६॥
Meaning
With “अध ग्मन्तोशना पृच्छते वां कदर्था न आ गृहम्”, the seeker prays to Indra to arrive at the yajna and connect the prayer with the divine path. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 10.22.6 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः.
Hindi Meaning
यहाँ “अध ग्मन्तोशना पृच्छते वां कदर्था न आ गृहम्” के माध्यम से इन्द्र से यज्ञस्थल पर पधारकर प्रार्थना को देवमार्ग से जोड़ने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।
Simple Explanation
RV 10.22.6 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध इन्द्रः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 10.22.7
Mantra 7
आ न इन्द्र पृक्षसेऽस्माकं ब्रह्मोद्यतम् । तत्त्वा याचामहेऽवः शुष्णं यद्धन्नमानुषम् ॥७॥
Meaning
Here, through “आ न इन्द्र पृक्षसेऽस्माकं ब्रह्मोद्यतम्”, the seeker prays to Indra to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 10.22.7 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः, ritual utterance, and reflection on nourishment, strength, and useful prosperity.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “आ न इन्द्र पृक्षसेऽस्माकं ब्रह्मोद्यतम्” के माध्यम से इन्द्र से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 10.22.7 में इन्द्रः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 10.22.8
Mantra 8
अकर्मा दस्युरभि नो अमन्तुरन्यव्रतो अमानुषः । त्वं तस्यामित्रहन्वधर्दासस्य दम्भय ॥८॥
Meaning
Read in context, through “अकर्मा दस्युरभि नो अमन्तुरन्यव्रतो अमानुषः”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.
Study Note
RV 10.22.8 keeps rita, truth, and disciplined order connected with the worship of इन्द्रः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “अकर्मा दस्युरभि नो अमन्तुरन्यव्रतो अमानुषः” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।
Simple Explanation
RV 10.22.8 में इन्द्रः की स्तुति ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 10.22.9
Mantra 9
त्वं न इन्द्र शूर शूरैरुत त्वोतासो बर्हणा । पुरुत्रा ते वि पूर्तयो नवन्त क्षोणयो यथा ॥९॥
Meaning
Through “त्वं न इन्द्र शूर शूरैरुत त्वोतासो बर्हणा”, the seeker prays to Indra to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 10.22.9 should be read as part of Sukta 22's sequence. Its main emphasis is courage, strength, and the removal of obstruction, expressed through praise of इन्द्रः.
Hindi Meaning
“त्वं न इन्द्र शूर शूरैरुत त्वोतासो बर्हणा” के माध्यम से इन्द्र से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 10.22.9 का भाव साहस, बल और अवरोध-विजय पर टिका है। इन्द्रः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 10.22.10
Mantra 10
त्वं तान्वृत्रहत्ये चोदयो नॄन्कार्पाणे शूर वज्रिवः । गुहा यदी कवीनां विशां नक्षत्रशवसाम् ॥१०॥
Meaning
In “त्वं तान्वृत्रहत्ये चोदयो नॄन्कार्पाणे शूर वज्रिवः”, the seeker prays to Indra to help overcome obstacles and hostile forces. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
In RV 10.22.10, sacred speech, offering, and courage, strength, and the removal of obstruction stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “त्वं तान्वृत्रहत्ये चोदयो नॄन्कार्पाणे शूर वज्रिवः” के माध्यम से इन्द्र से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 10.22.10 में इन्द्रः की ओर उठी वाणी साहस, बल और अवरोध-विजय को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
RV 10.22.11
Mantra 11
मक्षू ता त इन्द्र दानाप्नस आक्षाणे शूर वज्रिवः । यद्ध शुष्णस्य दम्भयो जातं विश्वं सयावभिः ॥११॥
Meaning
With “मक्षू ता त इन्द्र दानाप्नस आक्षाणे शूर वज्रिवः”, the seeker prays to Indra to help overcome obstacles and hostile forces. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 10.22.11 adds one step to the Sukta's movement, keeping courage, strength, and the removal of obstruction tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः.
Hindi Meaning
यहाँ “मक्षू ता त इन्द्र दानाप्नस आक्षाणे शूर वज्रिवः” के माध्यम से इन्द्र से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 10.22.11 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ साहस, बल और अवरोध-विजय इन्द्रः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।
RV 10.22.12
Mantra 12
माकुध्र्यगिन्द्र शूर वस्वीरस्मे भूवन्नभिष्टयः । वयंवयं त आसां सुम्ने स्याम वज्रिवः ॥१२॥
Meaning
Here, through “माकुध्र्यगिन्द्र शूर वस्वीरस्मे भूवन्नभिष्टयः”, the seeker prays to Indra to help overcome obstacles and hostile forces. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 10.22.12 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः, ritual utterance, and reflection on courage, strength, and the removal of obstruction.
Hindi Meaning
पाठ के क्रम में “माकुध्र्यगिन्द्र शूर वस्वीरस्मे भूवन्नभिष्टयः” के माध्यम से इन्द्र से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 10.22.12 में इन्द्रः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र साहस, बल और अवरोध-विजय है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।
RV 10.22.13
Mantra 13
अस्मे ता त इन्द्र सन्तु सत्याहिंसन्तीरुपस्पृशः । विद्याम यासां भुजो धेनूनां न वज्रिवः ॥१३॥
Meaning
Read in context, through “अस्मे ता त इन्द्र सन्तु सत्याहिंसन्तीरुपस्पृशः”, the seeker prays to Indra to arrive at the yajna and connect the prayer with the divine path. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
RV 10.22.13 keeps rita, truth, and disciplined order connected with the worship of इन्द्रः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.
Hindi Meaning
भाव की दृष्टि से “अस्मे ता त इन्द्र सन्तु सत्याहिंसन्तीरुपस्पृशः” के माध्यम से इन्द्र से यज्ञस्थल पर पधारकर प्रार्थना को देवमार्ग से जोड़ने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 10.22.13 में इन्द्रः की स्तुति ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।
RV 10.22.14
Mantra 14
अहस्ता यदपदी वर्धत क्षाः शचीभिर्वेद्यानाम् । शुष्णं परि प्रदक्षिणिद्विश्वायवे नि शिश्नथः ॥१४॥
Meaning
Through “अहस्ता यदपदी वर्धत क्षाः शचीभिर्वेद्यानाम्”, the seeker prays to Indra to illumine intelligence, right order, and disciplined action. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.
Study Note
RV 10.22.14 should be read as part of Sukta 22's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of इन्द्रः.
Hindi Meaning
“अहस्ता यदपदी वर्धत क्षाः शचीभिर्वेद्यानाम्” के माध्यम से इन्द्र से बुद्धि, ऋत और सही कर्म-शक्ति को प्रकाशित करने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।
Simple Explanation
RV 10.22.14 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। इन्द्रः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।
RV 10.22.15
Mantra 15
पिबापिबेदिन्द्र शूर सोमं मा रिषण्यो वसवान वसुः सन् । उत त्रायस्व गृणतो मघोनो महश्च रायो रेवतस्कृधी नः ॥१५॥
Meaning
In “पिबापिबेदिन्द्र शूर सोमं मा रिषण्यो वसवान वसुः सन्”, the seeker prays to Indra to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.
Study Note
In RV 10.22.15, sacred speech, offering, and courage, strength, and the removal of obstruction stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः.
Hindi Meaning
इस मंत्र में “पिबापिबेदिन्द्र शूर सोमं मा रिषण्यो वसवान वसुः सन्” के माध्यम से इन्द्र से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।
Simple Explanation
RV 10.22.15 में इन्द्रः की ओर उठी वाणी साहस, बल और अवरोध-विजय को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।
Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.
Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 223694. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.
Quick answers
Helpful Questions
What is RV 10.22?
RV 10.22 refers to Rigveda Mandala 10, Sukta 22. This page includes 15 mantras with references and anchor links for direct reading.
How do mantra anchor links work?
Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.
Where does the Sanskrit text come from?
The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.
