SanatanAdhyayan

Rigveda Sukta

Rigveda Mandala 10 Sukta 103

Symbolic wind and rain clouds for Marut hymns
Marut theme: movement, purification, and collective energy.

Reading Guide

About RV 10.103

This Sukta has 13 mantras attributed to ऐन्द्रोऽप्रतिरथः and addressed to इन्द्रः, ४ बृहस्पतिः, १२ अप्वा देवी, १३ मरुतो वा. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.

Quick Facts

Mandala10
Sukta103
Mantras13
Rishiऐन्द्रोऽप्रतिरथः
Devataइन्द्रः, ४ बृहस्पतिः, १२ अप्वा देवी, १३ मरुतो वा
Chandasत्रिष्टुप्, १३ अनुष्टुप्
Reference formatRV 10.103.1

Original Study Translation

Study Meaning

This Sukta invokes the Maruts through the Bharadvaja tradition with 13 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to help overcome obstacles and hostile forces, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.

Original Study Translation

Hindi Bhavarth

यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में मरुत का 13 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।

RV 10.103.1

Mantra 1

आशुः शिशानो वृषभो न भीमो घनाघनः क्षोभणश्चर्षणीनाम् । संक्रन्दनोऽनिमिष एकवीरः शतं सेना अजयत्साकमिन्द्रः ॥१॥

Meaning

Through “आशुः शिशानो वृषभो न भीमो घनाघनः क्षोभणश्चर्षणीनाम्”, the seeker prays to the Maruts to help overcome obstacles and hostile forces. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 10.103.1 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः बृहस्पतिः अप्वा देवी मरुतो वा, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

“आशुः शिशानो वृषभो न भीमो घनाघनः क्षोभणश्चर्षणीनाम्” के माध्यम से मरुत से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 10.103.1 में इन्द्रः बृहस्पतिः अप्वा देवी मरुतो वा की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 10.103.2

Mantra 2

संक्रन्दनेनानिमिषेण जिष्णुना युत्कारेण दुश्च्यवनेन धृष्णुना । तदिन्द्रेण जयत तत्सहध्वं युधो नर इषुहस्तेन वृष्णा ॥२॥

Meaning

In “संक्रन्दनेनानिमिषेण जिष्णुना युत्कारेण दुश्च्यवनेन धृष्णुना”, the seeker prays to the Maruts to help overcome obstacles and hostile forces. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 10.103.2 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of इन्द्रः बृहस्पतिः अप्वा देवी मरुतो वा. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “संक्रन्दनेनानिमिषेण जिष्णुना युत्कारेण दुश्च्यवनेन धृष्णुना” के माध्यम से मरुत से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 10.103.2 में इन्द्रः बृहस्पतिः अप्वा देवी मरुतो वा की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 10.103.3

Mantra 3

स इषुहस्तैः स निषङ्गिभिर्वशी संस्रष्टा स युध इन्द्रो गणेन । संसृष्टजित्सोमपा बाहुशर्ध्युग्रधन्वा प्रतिहिताभिरस्ता ॥३॥

Meaning

With “स इषुहस्तैः स निषङ्गिभिर्वशी संस्रष्टा स युध इन्द्रो गणेन”, the seeker prays to the Maruts to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 10.103.3 should be read as part of Sukta 103's sequence. Its main emphasis is courage, strength, and the removal of obstruction, expressed through praise of इन्द्रः बृहस्पतिः अप्वा देवी मरुतो वा.

Hindi Meaning

यहाँ “स इषुहस्तैः स निषङ्गिभिर्वशी संस्रष्टा स युध इन्द्रो गणेन” के माध्यम से मरुत से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 10.103.3 का भाव साहस, बल और अवरोध-विजय पर टिका है। इन्द्रः बृहस्पतिः अप्वा देवी मरुतो वा का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 10.103.4

Mantra 4

बृहस्पते परि दीया रथेन रक्षोहामित्राँ अपबाधमानः । प्रभञ्जन्त्सेनाः प्रमृणो युधा जयन्नस्माकमेध्यविता रथानाम् ॥४॥

Meaning

Here, through “बृहस्पते परि दीया रथेन रक्षोहामित्राँ अपबाधमानः”, the seeker prays to the Maruts to help overcome obstacles and hostile forces. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

In RV 10.103.4, sacred speech, offering, and rita, truth, and disciplined order stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of बृहस्पतिः.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “बृहस्पते परि दीया रथेन रक्षोहामित्राँ अपबाधमानः” के माध्यम से मरुत से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 10.103.4 में बृहस्पतिः की ओर उठी वाणी ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 10.103.5

Mantra 5

बलविज्ञाय स्थविरः प्रवीरः सहस्वान्वाजी सहमान उग्रः । अभिवीरो अभिसत्वा सहोजा जैत्रमिन्द्र रथमा तिष्ठ गोवित् ॥५॥

Meaning

Read in context, through “बलविज्ञाय स्थविरः प्रवीरः सहस्वान्वाजी सहमान उग्रः”, the seeker prays to the Maruts to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 10.103.5 adds one step to the Sukta's movement, keeping nourishment, strength, and useful prosperity tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः बृहस्पतिः अप्वा देवी मरुतो वा.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “बलविज्ञाय स्थविरः प्रवीरः सहस्वान्वाजी सहमान उग्रः” के माध्यम से मरुत से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 10.103.5 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता इन्द्रः बृहस्पतिः अप्वा देवी मरुतो वा के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 10.103.6

Mantra 6

गोत्रभिदं गोविदं वज्रबाहुं जयन्तमज्म प्रमृणन्तमोजसा । इमं सजाता अनु वीरयध्वमिन्द्रं सखायो अनु सं रभध्वम् ॥६॥

Meaning

Through “गोत्रभिदं गोविदं वज्रबाहुं जयन्तमज्म प्रमृणन्तमोजसा”, the seeker prays to the Maruts to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 10.103.6 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः बृहस्पतिः अप्वा देवी मरुतो वा, ritual utterance, and reflection on nourishment, strength, and useful prosperity.

Hindi Meaning

“गोत्रभिदं गोविदं वज्रबाहुं जयन्तमज्म प्रमृणन्तमोजसा” के माध्यम से मरुत से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 10.103.6 में इन्द्रः बृहस्पतिः अप्वा देवी मरुतो वा की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 10.103.7

Mantra 7

अभि गोत्राणि सहसा गाहमानोऽदयो वीरः शतमन्युरिन्द्रः । दुश्च्यवनः पृतनाषाळयुध्योऽस्माकं सेना अवतु प्र युत्सु ॥७॥

Meaning

In “अभि गोत्राणि सहसा गाहमानोऽदयो वीरः शतमन्युरिन्द्रः”, the seeker prays to the Maruts to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 10.103.7 keeps nourishment, strength, and useful prosperity connected with the worship of इन्द्रः बृहस्पतिः अप्वा देवी मरुतो वा. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “अभि गोत्राणि सहसा गाहमानोऽदयो वीरः शतमन्युरिन्द्रः” के माध्यम से मरुत से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 10.103.7 में इन्द्रः बृहस्पतिः अप्वा देवी मरुतो वा की स्तुति पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 10.103.8

Mantra 8

इन्द्र आसां नेता बृहस्पतिर्दक्षिणा यज्ञः पुर एतु सोमः । देवसेनानामभिभञ्जतीनां जयन्तीनां मरुतो यन्त्वग्रम् ॥८॥

Meaning

With “इन्द्र आसां नेता बृहस्पतिर्दक्षिणा यज्ञः पुर एतु सोमः”, the seeker prays to the Maruts to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 10.103.8 should be read as part of Sukta 103's sequence. Its main emphasis is the movement between offering and divine response, expressed through praise of इन्द्रः बृहस्पतिः अप्वा देवी मरुतो वा.

Hindi Meaning

यहाँ “इन्द्र आसां नेता बृहस्पतिर्दक्षिणा यज्ञः पुर एतु सोमः” के माध्यम से मरुत से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 10.103.8 का भाव आहुति और देव-संबंध के बीच की गति पर टिका है। इन्द्रः बृहस्पतिः अप्वा देवी मरुतो वा का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 10.103.9

Mantra 9

इन्द्रस्य वृष्णो वरुणस्य राज्ञ आदित्यानां मरुतां शर्ध उग्रम् । महामनसां भुवनच्यवानां घोषो देवानां जयतामुदस्थात् ॥९॥

Meaning

Here, through “इन्द्रस्य वृष्णो वरुणस्य राज्ञ आदित्यानां मरुतां शर्ध उग्रम्”, the seeker prays to the Maruts to help overcome obstacles and hostile forces. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

In RV 10.103.9, sacred speech, offering, and rita, truth, and disciplined order stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः बृहस्पतिः अप्वा देवी मरुतो वा.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “इन्द्रस्य वृष्णो वरुणस्य राज्ञ आदित्यानां मरुतां शर्ध उग्रम्” के माध्यम से मरुत से बाधाओं और विरोधी शक्तियों पर विजय दिलाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 10.103.9 में इन्द्रः बृहस्पतिः अप्वा देवी मरुतो वा की ओर उठी वाणी ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 10.103.10

Mantra 10

उद्धर्षय मघवन्नायुधान्युत्सत्वनां मामकानां मनांसि । उद्वृत्रहन्वाजिनां वाजिनान्युद्रथानां जयतां यन्तु घोषाः ॥१०॥

Meaning

Read in context, through “उद्धर्षय मघवन्नायुधान्युत्सत्वनां मामकानां मनांसि”, the seeker prays to the Maruts to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 10.103.10 adds one step to the Sukta's movement, keeping nourishment, strength, and useful prosperity tied to yajna and the invoked presence of इन्द्रः बृहस्पतिः अप्वा देवी मरुतो वा.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “उद्धर्षय मघवन्नायुधान्युत्सत्वनां मामकानां मनांसि” के माध्यम से मरुत से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 10.103.10 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता इन्द्रः बृहस्पतिः अप्वा देवी मरुतो वा के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 10.103.11

Mantra 11

अस्माकमिन्द्रः समृतेषु ध्वजेष्वस्माकं या इषवस्ता जयन्तु । अस्माकं वीरा उत्तरे भवन्त्वस्माँ उ देवा अवता हवेषु ॥११॥

Meaning

Through “अस्माकमिन्द्रः समृतेषु ध्वजेष्वस्माकं या इषवस्ता जयन्तु”, the seeker prays to the Maruts to hear the seeker’s call and come near. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 10.103.11 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः बृहस्पतिः अप्वा देवी मरुतो वा, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

“अस्माकमिन्द्रः समृतेषु ध्वजेष्वस्माकं या इषवस्ता जयन्तु” के माध्यम से मरुत से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 10.103.11 में इन्द्रः बृहस्पतिः अप्वा देवी मरुतो वा की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 10.103.12

Mantra 12

अमीषां चित्तं प्रतिलोभयन्ती गृहाणाङ्गान्यप्वे परेहि । अभि प्रेहि निर्दह हृत्सु शोकैरन्धेनामित्रास्तमसा सचन्ताम् ॥१२॥

Meaning

In “अमीषां चित्तं प्रतिलोभयन्ती गृहाणाङ्गान्यप्वे परेहि”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 10.103.12 keeps rita, truth, and disciplined order connected with the worship of अप्वा देवी. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “अमीषां चित्तं प्रतिलोभयन्ती गृहाणाङ्गान्यप्वे परेहि” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 10.103.12 में अप्वा देवी की स्तुति ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 10.103.13

Mantra 13

प्रेता जयता नर इन्द्रो वः शर्म यच्छतु । उग्रा वः सन्तु बाहवोऽनाधृष्या यथासथ ॥१३॥

Meaning

With “प्रेता जयता नर इन्द्रो वः शर्म यच्छतु”, the seeker prays to the Maruts to hear the seeker’s call and come near. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 10.103.13 should be read as part of Sukta 103's sequence. Its main emphasis is courage, strength, and the removal of obstruction, expressed through praise of मरुतो वा.

Hindi Meaning

यहाँ “प्रेता जयता नर इन्द्रो वः शर्म यच्छतु” के माध्यम से मरुत से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 10.103.13 का भाव साहस, बल और अवरोध-विजय पर टिका है। मरुतो वा का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

Source Note

Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.

Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 389467. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.

Quick answers

Helpful Questions

What is RV 10.103?

RV 10.103 refers to Rigveda Mandala 10, Sukta 103. This page includes 13 mantras with references and anchor links for direct reading.

How do mantra anchor links work?

Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.

Where does the Sanskrit text come from?

The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.

Vikash Kumawat

Creator and maintainer

Vikash Kumawat

I maintain SanatanAdhyayan as a structured study space for readers who want to explore Vedas, Upanishads, Puranas, Itihasas, Darshanas, panchang ideas, and Vedic time concepts in a clear way.