SanatanAdhyayan

Rigveda Sukta

Rigveda Mandala 9 Sukta 67

Symbolic cosmic sky for Vishvedevas hymns
Vishvedevas theme: harmony, wide blessing, and cosmic order.

Reading Guide

About RV 9.67

This Sukta has 32 mantras attributed to सप्तर्षयः and addressed to ऋषयः - सप्तर्षयः(१-३ भरद्वाजो बार्हस्पत्यः, ४-६ कश्यपो मारीचः, ७-९ गोतमो राहूगणः, १०-१२ अत्रिःर्भौमः, १३-१५ विश्वामित्रो गाथिनः, १६-१८ जमदग्निर्भार्गवः, १९-२१ मैत्रावरुणिर्वासिष्ठः, २२-३२ पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा). The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.

Quick Facts

Mandala9
Sukta67
Mantras32
Rishiसप्तर्षयः
Devataऋषयः - सप्तर्षयः(१-३ भरद्वाजो बार्हस्पत्यः, ४-६ कश्यपो मारीचः, ७-९ गोतमो राहूगणः, १०-१२ अत्रिःर्भौमः, १३-१५ विश्वामित्रो गाथिनः, १६-१८ जमदग्निर्भार्गवः, १९-२१ मैत्रावरुणिर्वासिष्ठः, २२-३२ पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा)
ChandasSource metadata review pending
Reference formatRV 9.67.1

Original Study Translation

Study Meaning

This Sukta invokes Mitra-Varuna through the Bharadvaja tradition with 32 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.

Original Study Translation

Hindi Bhavarth

यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में मित्र-वरुण का 32 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।

RV 9.67.1

Mantra 1

त्वं सोमासि धारयुर्मन्द्र ओजिष्ठो अध्वरे । पवस्व मंहयद्रयिः ॥१॥

Meaning

With “त्वं सोमासि धारयुर्मन्द्र ओजिष्ठो अध्वरे”, the seeker prays to Mitra-Varuna to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 9.67.1 adds one step to the Sukta's movement, keeping nourishment, strength, and useful prosperity tied to yajna and the invoked presence of ऋषयः - सप्तर्षयः(भरद्वाजो बार्हस्पत्यः कश्यपो मारीचः गोतमो राहूगणः अत्रिःर्भौमः विश्वामित्रो गाथिनः जमदग्निर्भार्गवः मैत्रावरुणिर्वासिष्ठः पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा).

Hindi Meaning

यहाँ “त्वं सोमासि धारयुर्मन्द्र ओजिष्ठो अध्वरे” के माध्यम से मित्र-वरुण से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 9.67.1 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता ऋषयः - सप्तर्षयः(भरद्वाजो बार्हस्पत्यः कश्यपो मारीचः गोतमो राहूगणः अत्रिःर्भौमः विश्वामित्रो गाथिनः जमदग्निर्भार्गवः मैत्रावरुणिर्वासिष्ठः पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा) के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 9.67.2

Mantra 2

त्वं सुतो नृमादनो दधन्वान्मत्सरिन्तमः । इन्द्राय सूरिरन्धसा ॥२॥

Meaning

Here, through “त्वं सुतो नृमादनो दधन्वान्मत्सरिन्तमः”, the seeker prays to Mitra-Varuna to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 9.67.2 is simple but layered: it speaks as prayer to ऋषयः - सप्तर्षयः(भरद्वाजो बार्हस्पत्यः कश्यपो मारीचः गोतमो राहूगणः अत्रिःर्भौमः विश्वामित्रो गाथिनः जमदग्निर्भार्गवः मैत्रावरुणिर्वासिष्ठः पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा), ritual utterance, and reflection on nourishment, strength, and useful prosperity.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “त्वं सुतो नृमादनो दधन्वान्मत्सरिन्तमः” के माध्यम से मित्र-वरुण से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 9.67.2 में ऋषयः - सप्तर्षयः(भरद्वाजो बार्हस्पत्यः कश्यपो मारीचः गोतमो राहूगणः अत्रिःर्भौमः विश्वामित्रो गाथिनः जमदग्निर्भार्गवः मैत्रावरुणिर्वासिष्ठः पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा) की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 9.67.3

Mantra 3

त्वं सुष्वाणो अद्रिभिरभ्यर्ष कनिक्रदत् । द्युमन्तं शुष्ममुत्तमम् ॥३॥

Meaning

Read in context, through “त्वं सुष्वाणो अद्रिभिरभ्यर्ष कनिक्रदत्”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.67.3 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of ऋषयः - सप्तर्षयः(भरद्वाजो बार्हस्पत्यः कश्यपो मारीचः गोतमो राहूगणः अत्रिःर्भौमः विश्वामित्रो गाथिनः जमदग्निर्भार्गवः मैत्रावरुणिर्वासिष्ठः पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा). The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “त्वं सुष्वाणो अद्रिभिरभ्यर्ष कनिक्रदत्” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 9.67.3 में ऋषयः - सप्तर्षयः(भरद्वाजो बार्हस्पत्यः कश्यपो मारीचः गोतमो राहूगणः अत्रिःर्भौमः विश्वामित्रो गाथिनः जमदग्निर्भार्गवः मैत्रावरुणिर्वासिष्ठः पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा) की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 9.67.4

Mantra 4

इन्दुर्हिन्वानो अर्षति तिरो वाराण्यव्यया । हरिर्वाजमचिक्रदत् ॥४॥

Meaning

Through “इन्दुर्हिन्वानो अर्षति तिरो वाराण्यव्यया”, the seeker prays to Mitra-Varuna to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 9.67.4 should be read as part of Sukta 67's sequence. Its main emphasis is nourishment, strength, and useful prosperity, expressed through praise of कश्यपो मारीचः.

Hindi Meaning

“इन्दुर्हिन्वानो अर्षति तिरो वाराण्यव्यया” के माध्यम से मित्र-वरुण से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 9.67.4 का भाव पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता पर टिका है। कश्यपो मारीचः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 9.67.5

Mantra 5

इन्दो व्यव्यमर्षसि वि श्रवांसि वि सौभगा । वि वाजान्सोम गोमतः ॥५॥

Meaning

In “इन्दो व्यव्यमर्षसि वि श्रवांसि वि सौभगा”, the seeker prays to Mitra-Varuna to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

In RV 9.67.5, sacred speech, offering, and nourishment, strength, and useful prosperity stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of कश्यपो मारीचः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “इन्दो व्यव्यमर्षसि वि श्रवांसि वि सौभगा” के माध्यम से मित्र-वरुण से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 9.67.5 में कश्यपो मारीचः की ओर उठी वाणी पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 9.67.6

Mantra 6

आ न इन्दो शतग्विनं रयिं गोमन्तमश्विनम् । भरा सोम सहस्रिणम् ॥६॥

Meaning

With “आ न इन्दो शतग्विनं रयिं गोमन्तमश्विनम्”, the seeker prays to Mitra-Varuna to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 9.67.6 adds one step to the Sukta's movement, keeping nourishment, strength, and useful prosperity tied to yajna and the invoked presence of कश्यपो मारीचः.

Hindi Meaning

यहाँ “आ न इन्दो शतग्विनं रयिं गोमन्तमश्विनम्” के माध्यम से मित्र-वरुण से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 9.67.6 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता कश्यपो मारीचः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 9.67.7

Mantra 7

पवमानास इन्दवस्तिरः पवित्रमाशवः । इन्द्रं यामेभिराशत ॥७॥

Meaning

Here, through “पवमानास इन्दवस्तिरः पवित्रमाशवः”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 9.67.7 is simple but layered: it speaks as prayer to गोतमो राहूगणः, ritual utterance, and reflection on courage, strength, and the removal of obstruction.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “पवमानास इन्दवस्तिरः पवित्रमाशवः” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 9.67.7 में गोतमो राहूगणः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र साहस, बल और अवरोध-विजय है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 9.67.8

Mantra 8

ककुहः सोम्यो रस इन्दुरिन्द्राय पूर्व्यः । आयुः पवत आयवे ॥८॥

Meaning

Read in context, through “ककुहः सोम्यो रस इन्दुरिन्द्राय पूर्व्यः”, the seeker prays to Mitra-Varuna to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.67.8 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of गोतमो राहूगणः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “ककुहः सोम्यो रस इन्दुरिन्द्राय पूर्व्यः” के माध्यम से मित्र-वरुण से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 9.67.8 में गोतमो राहूगणः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 9.67.9

Mantra 9

हिन्वन्ति सूरमुस्रयः पवमानं मधुश्चुतम् । अभि गिरा समस्वरन् ॥९॥

Meaning

Through “हिन्वन्ति सूरमुस्रयः पवमानं मधुश्चुतम्”, the seeker prays to Mitra-Varuna to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.67.9 should be read as part of Sukta 67's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of गोतमो राहूगणः.

Hindi Meaning

“हिन्वन्ति सूरमुस्रयः पवमानं मधुश्चुतम्” के माध्यम से मित्र-वरुण से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 9.67.9 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। गोतमो राहूगणः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 9.67.10

Mantra 10

अविता नो अजाश्वः पूषा यामनियामनि । आ भक्षत्कन्यासु नः ॥१०॥

Meaning

In “अविता नो अजाश्वः पूषा यामनियामनि”, the seeker prays to Mitra-Varuna to give protection, auspiciousness, and well-being. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 9.67.10, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of अत्रिःर्भौमः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “अविता नो अजाश्वः पूषा यामनियामनि” के माध्यम से मित्र-वरुण से रक्षा, शुभता और स्वस्ति देने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 9.67.10 में अत्रिःर्भौमः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 9.67.11

Mantra 11

अयं सोमः कपर्दिने घृतं न पवते मधु । आ भक्षत्कन्यासु नः ॥११॥

Meaning

With “अयं सोमः कपर्दिने घृतं न पवते मधु”, the seeker prays to Mitra-Varuna to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.67.11 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of अत्रिःर्भौमः.

Hindi Meaning

यहाँ “अयं सोमः कपर्दिने घृतं न पवते मधु” के माध्यम से मित्र-वरुण से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 9.67.11 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध अत्रिःर्भौमः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 9.67.12

Mantra 12

अयं त आघृणे सुतो घृतं न पवते शुचि । आ भक्षत्कन्यासु नः ॥१२॥

Meaning

Here, through “अयं त आघृणे सुतो घृतं न पवते शुचि”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.67.12 is simple but layered: it speaks as prayer to अत्रिःर्भौमः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “अयं त आघृणे सुतो घृतं न पवते शुचि” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 9.67.12 में अत्रिःर्भौमः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 9.67.13

Mantra 13

वाचो जन्तुः कवीनां पवस्व सोम धारया । देवेषु रत्नधा असि ॥१३॥

Meaning

Read in context, through “वाचो जन्तुः कवीनां पवस्व सोम धारया”, the seeker prays to Mitra-Varuna to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.67.13 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of विश्वामित्रो गाथिनः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “वाचो जन्तुः कवीनां पवस्व सोम धारया” के माध्यम से मित्र-वरुण से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 9.67.13 में विश्वामित्रो गाथिनः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 9.67.14

Mantra 14

आ कलशेषु धावति श्येनो वर्म वि गाहते । अभि द्रोणा कनिक्रदत् ॥१४॥

Meaning

Through “आ कलशेषु धावति श्येनो वर्म वि गाहते”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.67.14 should be read as part of Sukta 67's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of विश्वामित्रो गाथिनः.

Hindi Meaning

“आ कलशेषु धावति श्येनो वर्म वि गाहते” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 9.67.14 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। विश्वामित्रो गाथिनः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 9.67.15

Mantra 15

परि प्र सोम ते रसोऽसर्जि कलशे सुतः । श्येनो न तक्तो अर्षति ॥१५॥

Meaning

In “परि प्र सोम ते रसोऽसर्जि कलशे सुतः”, the seeker prays to Mitra-Varuna to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 9.67.15, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of विश्वामित्रो गाथिनः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “परि प्र सोम ते रसोऽसर्जि कलशे सुतः” के माध्यम से मित्र-वरुण से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 9.67.15 में विश्वामित्रो गाथिनः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 9.67.16

Mantra 16

पवस्व सोम मन्दयन्निन्द्राय मधुमत्तमः ॥१६॥

Meaning

With “पवस्व सोम मन्दयन्निन्द्राय मधुमत्तमः”, the seeker prays to Mitra-Varuna to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.67.16 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of जमदग्निर्भार्गवः.

Hindi Meaning

यहाँ “पवस्व सोम मन्दयन्निन्द्राय मधुमत्तमः” के माध्यम से मित्र-वरुण से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 9.67.16 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध जमदग्निर्भार्गवः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 9.67.17

Mantra 17

असृग्रन्देववीतये वाजयन्तो रथा इव ॥१७॥

Meaning

Here, through “असृग्रन्देववीतये वाजयन्तो रथा इव”, the seeker prays to Mitra-Varuna to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 9.67.17 is simple but layered: it speaks as prayer to जमदग्निर्भार्गवः, ritual utterance, and reflection on nourishment, strength, and useful prosperity.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “असृग्रन्देववीतये वाजयन्तो रथा इव” के माध्यम से मित्र-वरुण से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 9.67.17 में जमदग्निर्भार्गवः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 9.67.18

Mantra 18

ते सुतासो मदिन्तमाः शुक्रा वायुमसृक्षत ॥१८॥

Meaning

Read in context, through “ते सुतासो मदिन्तमाः शुक्रा वायुमसृक्षत”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.67.18 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of जमदग्निर्भार्गवः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “ते सुतासो मदिन्तमाः शुक्रा वायुमसृक्षत” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 9.67.18 में जमदग्निर्भार्गवः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 9.67.19

Mantra 19

ग्राव्णा तुन्नो अभिष्टुतः पवित्रं सोम गच्छसि । दधत्स्तोत्रे सुवीर्यम् ॥१९॥

Meaning

Through “ग्राव्णा तुन्नो अभिष्टुतः पवित्रं सोम गच्छसि”, the seeker prays to Mitra-Varuna to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.67.19 should be read as part of Sukta 67's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of मैत्रावरुणिर्वासिष्ठः.

Hindi Meaning

“ग्राव्णा तुन्नो अभिष्टुतः पवित्रं सोम गच्छसि” के माध्यम से मित्र-वरुण से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 9.67.19 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। मैत्रावरुणिर्वासिष्ठः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 9.67.20

Mantra 20

एष तुन्नो अभिष्टुतः पवित्रमति गाहते । रक्षोहा वारमव्ययम् ॥२०॥

Meaning

In “एष तुन्नो अभिष्टुतः पवित्रमति गाहते”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 9.67.20, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of मैत्रावरुणिर्वासिष्ठः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “एष तुन्नो अभिष्टुतः पवित्रमति गाहते” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 9.67.20 में मैत्रावरुणिर्वासिष्ठः की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 9.67.21

Mantra 21

यदन्ति यच्च दूरके भयं विन्दति मामिह । पवमान वि तज्जहि ॥२१॥

Meaning

With “यदन्ति यच्च दूरके भयं विन्दति मामिह”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.67.21 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of मैत्रावरुणिर्वासिष्ठः.

Hindi Meaning

यहाँ “यदन्ति यच्च दूरके भयं विन्दति मामिह” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 9.67.21 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध मैत्रावरुणिर्वासिष्ठः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 9.67.22

Mantra 22

पवमानः सो अद्य नः पवित्रेण विचर्षणिः । यः पोता स पुनातु नः ॥२२॥

Meaning

Here, through “पवमानः सो अद्य नः पवित्रेण विचर्षणिः”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.67.22 is simple but layered: it speaks as prayer to पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा), ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “पवमानः सो अद्य नः पवित्रेण विचर्षणिः” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 9.67.22 में पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा) की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 9.67.23

Mantra 23

यत्ते पवित्रमर्चिष्यग्ने विततमन्तरा । ब्रह्म तेन पुनीहि नः ॥२३॥

Meaning

Read in context, through “यत्ते पवित्रमर्चिष्यग्ने विततमन्तरा”, the seeker prays to Mitra-Varuna to receive the hymn and make sacred speech effective. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.67.23 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा). The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “यत्ते पवित्रमर्चिष्यग्ने विततमन्तरा” के माध्यम से मित्र-वरुण से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 9.67.23 में पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा) की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 9.67.24

Mantra 24

यत्ते पवित्रमर्चिवदग्ने तेन पुनीहि नः । ब्रह्मसवैः पुनीहि नः ॥२४॥

Meaning

Through “यत्ते पवित्रमर्चिवदग्ने तेन पुनीहि नः”, the seeker prays to Mitra-Varuna to receive the hymn and make sacred speech effective. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.67.24 should be read as part of Sukta 67's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा).

Hindi Meaning

“यत्ते पवित्रमर्चिवदग्ने तेन पुनीहि नः” के माध्यम से मित्र-वरुण से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 9.67.24 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा) का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 9.67.25

Mantra 25

उभाभ्यां देव सवितः पवित्रेण सवेन च । मां पुनीहि विश्वतः ॥२५॥

Meaning

In “उभाभ्यां देव सवितः पवित्रेण सवेन च”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 9.67.25, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा).

Hindi Meaning

इस मंत्र में “उभाभ्यां देव सवितः पवित्रेण सवेन च” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 9.67.25 में पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा) की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 9.67.26

Mantra 26

त्रिभिष्ट्वं देव सवितर्वर्षिष्ठैः सोम धामभिः । अग्ने दक्षैः पुनीहि नः ॥२६॥

Meaning

With “त्रिभिष्ट्वं देव सवितर्वर्षिष्ठैः सोम धामभिः”, the seeker prays to Mitra-Varuna to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 9.67.26 adds one step to the Sukta's movement, keeping the movement between offering and divine response tied to yajna and the invoked presence of पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा).

Hindi Meaning

यहाँ “त्रिभिष्ट्वं देव सवितर्वर्षिष्ठैः सोम धामभिः” के माध्यम से मित्र-वरुण से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 9.67.26 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ आहुति और देव-संबंध के बीच की गति पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा) के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 9.67.27

Mantra 27

पुनन्तु मां देवजनाः पुनन्तु वसवो धिया । विश्वे देवाः पुनीत मा जातवेदः पुनीहि मा ॥२७॥

Meaning

Here, through “पुनन्तु मां देवजनाः पुनन्तु वसवो धिया”, the seeker prays to Mitra-Varuna to illumine intelligence, right order, and disciplined action. The emphasis here is knowledge, speech, and awakened discernment.

Study Note

RV 9.67.27 is simple but layered: it speaks as prayer to पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा), ritual utterance, and reflection on clear thought, sacred speech, and discernment.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “पुनन्तु मां देवजनाः पुनन्तु वसवो धिया” के माध्यम से मित्र-वरुण से बुद्धि, ऋत और सही कर्म-शक्ति को प्रकाशित करने की प्रार्थना है। यहाँ ज्ञान, वाणी और विवेक का पक्ष मुख्य है।

Simple Explanation

RV 9.67.27 में पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा) की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र स्पष्ट बुद्धि, पवित्र वाणी और विवेक है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 9.67.28

Mantra 28

प्र प्यायस्व प्र स्यन्दस्व सोम विश्वेभिरंशुभिः । देवेभ्य उत्तमं हविः ॥२८॥

Meaning

Read in context, through “प्र प्यायस्व प्र स्यन्दस्व सोम विश्वेभिरंशुभिः”, the seeker prays to Mitra-Varuna to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.67.28 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा). The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “प्र प्यायस्व प्र स्यन्दस्व सोम विश्वेभिरंशुभिः” के माध्यम से मित्र-वरुण से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 9.67.28 में पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा) की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 9.67.29

Mantra 29

उप प्रियं पनिप्नतं युवानमाहुतीवृधम् । अगन्म बिभ्रतो नमः ॥२९॥

Meaning

Through “उप प्रियं पनिप्नतं युवानमाहुतीवृधम्”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.67.29 should be read as part of Sukta 67's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा).

Hindi Meaning

“उप प्रियं पनिप्नतं युवानमाहुतीवृधम्” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 9.67.29 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा) का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 9.67.30

Mantra 30

अलाय्यस्य परशुर्ननाश तमा पवस्व देव सोम । आखुं चिदेव देव सोम ॥३०॥

Meaning

In “अलाय्यस्य परशुर्ननाश तमा पवस्व देव सोम”, the seeker prays to Mitra-Varuna to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

In RV 9.67.30, sacred speech, offering, and the link between outer ritual and inner attention stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा).

Hindi Meaning

इस मंत्र में “अलाय्यस्य परशुर्ननाश तमा पवस्व देव सोम” के माध्यम से मित्र-वरुण से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ यज्ञ की बाहरी रचना के साथ अंतर्मन की सावधानी भी महत्व रखती है।

Simple Explanation

RV 9.67.30 में पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा) की ओर उठी वाणी बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 9.67.31

Mantra 31

यः पावमानीरध्येत्यृषिभिः सम्भृतं रसम् । सर्वं स पूतमश्नाति स्वदितं मातरिश्वना ॥३१॥

Meaning

With “यः पावमानीरध्येत्यृषिभिः सम्भृतं रसम्”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 9.67.31 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा).

Hindi Meaning

यहाँ “यः पावमानीरध्येत्यृषिभिः सम्भृतं रसम्” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 9.67.31 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा) के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 9.67.32

Mantra 32

पावमानीर्यो अध्येत्यृषिभिः सम्भृतं रसम् । तस्मै सरस्वती दुहे क्षीरं सर्पिर्मधूदकम् ॥३२॥

Meaning

Here, through “पावमानीर्यो अध्येत्यृषिभिः सम्भृतं रसम्”, the seeker prays to Mitra-Varuna to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The emphasis here is knowledge, speech, and awakened discernment.

Study Note

RV 9.67.32 is simple but layered: it speaks as prayer to पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा), ritual utterance, and reflection on clear thought, sacred speech, and discernment.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “पावमानीर्यो अध्येत्यृषिभिः सम्भृतं रसम्” के माध्यम से मित्र-वरुण से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ ज्ञान, वाणी और विवेक का पक्ष मुख्य है।

Simple Explanation

RV 9.67.32 में पवित्र आङ्गिरसो वा वसिष्ठो वा उभौ वा) की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र स्पष्ट बुद्धि, पवित्र वाणी और विवेक है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

Source Note

Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.

Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 363110. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.

Quick answers

Helpful Questions

What is RV 9.67?

RV 9.67 refers to Rigveda Mandala 9, Sukta 67. This page includes 32 mantras with references and anchor links for direct reading.

How do mantra anchor links work?

Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.

Where does the Sanskrit text come from?

The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.

Vikash Kumawat

Creator and maintainer

Vikash Kumawat

I maintain SanatanAdhyayan as a structured study space for readers who want to explore Vedas, Upanishads, Puranas, Itihasas, Darshanas, panchang ideas, and Vedic time concepts in a clear way.