SanatanAdhyayan

Rigveda Sukta

Rigveda Mandala 8 Sukta 54

Symbolic cosmic sky for Vishvedevas hymns
Vishvedevas theme: harmony, wide blessing, and cosmic order.

Reading Guide

About RV 8.54

This Sukta has 8 mantras attributed to मातरिश्वा काण्वः। and addressed to इन्द्रः, ३-४ विश्वे देवाः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.

Quick Facts

Mandala8
Sukta54
Mantras8
Rishiमातरिश्वा काण्वः।
Devataइन्द्रः, ३-४ विश्वे देवाः
Chandasप्रगाथः - (विषमा बृहती, समा सतोबृहती)
Reference formatRV 8.54.1

Original Study Translation

Study Meaning

This Sukta invokes the Vishvedevas through the Bharadvaja tradition with 8 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.

Original Study Translation

Hindi Bhavarth

यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में विश्वेदेव का 8 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।

RV 8.54.1

Mantra 1

एतत्त इन्द्र वीर्यं गीर्भिर्गृणन्ति कारवः । ते स्तोभन्त ऊर्जमावन्घृतश्चुतं पौरासो नक्षन्धीतिभिः ॥१॥

Meaning

Here, through “एतत्त इन्द्र वीर्यं गीर्भिर्गृणन्ति कारवः”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 8.54.1 keeps courage, strength, and the removal of obstruction connected with the worship of इन्द्रः विश्वे देवाः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “एतत्त इन्द्र वीर्यं गीर्भिर्गृणन्ति कारवः” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 8.54.1 में इन्द्रः विश्वे देवाः की स्तुति साहस, बल और अवरोध-विजय को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 8.54.2

Mantra 2

नक्षन्त इन्द्रमवसे सुकृत्यया येषां सुतेषु मन्दसे । यथा संवर्ते अमदो यथा कृश एवास्मे इन्द्र मत्स्व ॥२॥

Meaning

Read in context, through “नक्षन्त इन्द्रमवसे सुकृत्यया येषां सुतेषु मन्दसे”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 8.54.2 should be read as part of Sukta 54's sequence. Its main emphasis is courage, strength, and the removal of obstruction, expressed through praise of इन्द्रः विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “नक्षन्त इन्द्रमवसे सुकृत्यया येषां सुतेषु मन्दसे” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 8.54.2 का भाव साहस, बल और अवरोध-विजय पर टिका है। इन्द्रः विश्वे देवाः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 8.54.3

Mantra 3

आ नो विश्वे सजोषसो देवासो गन्तनोप नः । वसवो रुद्रा अवसे न आ गमञ्छृण्वन्तु मरुतो हवम् ॥३॥

Meaning

Through “आ नो विश्वे सजोषसो देवासो गन्तनोप नः”, the seeker prays to the Vishvedevas to hear the seeker’s call and come near. The Maruts suggest movement, purification, and collective energy.

Study Note

In RV 8.54.3, sacred speech, offering, and the practical spiritual sense of the invocation stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

“आ नो विश्वे सजोषसो देवासो गन्तनोप नः” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। यहाँ मरुतों की गति, शुद्धि और सामूहिक ऊर्जा का संकेत है।

Simple Explanation

RV 8.54.3 में विश्वे देवाः की ओर उठी वाणी आह्वान का व्यावहारिक आध्यात्मिक अर्थ को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 8.54.4

Mantra 4

पूषा विष्णुर्हवनं मे सरस्वत्यवन्तु सप्त सिन्धवः । आपो वातः पर्वतासो वनस्पतिः शृणोतु पृथिवी हवम् ॥४॥

Meaning

In “पूषा विष्णुर्हवनं मे सरस्वत्यवन्तु सप्त सिन्धवः”, the seeker prays to the Vishvedevas to hear the seeker’s call and come near. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 8.54.4 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “पूषा विष्णुर्हवनं मे सरस्वत्यवन्तु सप्त सिन्धवः” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक की पुकार सुनकर निकट आने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 8.54.4 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध विश्वे देवाः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 8.54.5

Mantra 5

यदिन्द्र राधो अस्ति ते माघोनं मघवत्तम । तेन नो बोधि सधमाद्यो वृधे भगो दानाय वृत्रहन् ॥५॥

Meaning

With “यदिन्द्र राधो अस्ति ते माघोनं मघवत्तम”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 8.54.5 is simple but layered: it speaks as prayer to इन्द्रः विश्वे देवाः, ritual utterance, and reflection on nourishment, strength, and useful prosperity.

Hindi Meaning

यहाँ “यदिन्द्र राधो अस्ति ते माघोनं मघवत्तम” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 8.54.5 में इन्द्रः विश्वे देवाः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 8.54.6

Mantra 6

आजिपते नृपते त्वमिद्धि नो वाज आ वक्षि सुक्रतो । वीती होत्राभिरुत देववीतिभिः ससवांसो वि शृण्विरे ॥६॥

Meaning

Here, through “आजिपते नृपते त्वमिद्धि नो वाज आ वक्षि सुक्रतो”, the seeker prays to the Vishvedevas to grant nourishment, strength, insight, and useful prosperity. Prosperity is understood here as nourishment, capacity, and meaningful support.

Study Note

RV 8.54.6 keeps nourishment, strength, and useful prosperity connected with the worship of इन्द्रः विश्वे देवाः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “आजिपते नृपते त्वमिद्धि नो वाज आ वक्षि सुक्रतो” के माध्यम से विश्वेदेव से रयि, वाज, बुद्धि और जीवनोपयोगी संपदा प्रदान करने की प्रार्थना है। यहाँ संपदा को केवल वस्तु नहीं, बल्कि पोषण और क्षमता माना गया है।

Simple Explanation

RV 8.54.6 में इन्द्रः विश्वे देवाः की स्तुति पोषण, शक्ति और उपयोगी संपन्नता को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 8.54.7

Mantra 7

सन्ति ह्यर्य आशिष इन्द्र आयुर्जनानाम् । अस्मान्नक्षस्व मघवन्नुपावसे धुक्षस्व पिप्युषीमिषम् ॥७॥

Meaning

Read in context, through “सन्ति ह्यर्य आशिष इन्द्र आयुर्जनानाम्”, the seeker prays to the Vishvedevas to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

RV 8.54.7 should be read as part of Sukta 54's sequence. Its main emphasis is courage, strength, and the removal of obstruction, expressed through praise of इन्द्रः विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “सन्ति ह्यर्य आशिष इन्द्र आयुर्जनानाम्” के माध्यम से विश्वेदेव से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 8.54.7 का भाव साहस, बल और अवरोध-विजय पर टिका है। इन्द्रः विश्वे देवाः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 8.54.8

Mantra 8

वयं त इन्द्र स्तोमेभिर्विधेम त्वमस्माकं शतक्रतो । महि स्थूरं शशयं राधो अह्रयं प्रस्कण्वाय नि तोशय ॥८॥

Meaning

Through “वयं त इन्द्र स्तोमेभिर्विधेम त्वमस्माकं शतक्रतो”, the seeker prays to the Vishvedevas to receive the hymn and make sacred speech effective. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

In RV 8.54.8, sacred speech, offering, and courage, strength, and the removal of obstruction stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of इन्द्रः विश्वे देवाः.

Hindi Meaning

“वयं त इन्द्र स्तोमेभिर्विधेम त्वमस्माकं शतक्रतो” के माध्यम से विश्वेदेव से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 8.54.8 में इन्द्रः विश्वे देवाः की ओर उठी वाणी साहस, बल और अवरोध-विजय को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

Source Note

Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.

Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 399699. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.

Quick answers

Helpful Questions

What is RV 8.54?

RV 8.54 refers to Rigveda Mandala 8, Sukta 54. This page includes 8 mantras with references and anchor links for direct reading.

How do mantra anchor links work?

Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.

Where does the Sanskrit text come from?

The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.

Vikash Kumawat

Creator and maintainer

Vikash Kumawat

I maintain SanatanAdhyayan as a structured study space for readers who want to explore Vedas, Upanishads, Puranas, Itihasas, Darshanas, panchang ideas, and Vedic time concepts in a clear way.