SanatanAdhyayan

Rigveda Sukta

Rigveda Mandala 10 Sukta 78

Symbolic wind and rain clouds for Marut hymns
Marut theme: movement, purification, and collective energy.

Reading Guide

About RV 10.78

This Sukta has 8 mantras attributed to स्यूमरश्मिर्भार्गवः and addressed to मरुतः. The page keeps the Sanskrit text source-reviewed, then presents original study notes separately so the mantra text and the explanatory layer remain easy to distinguish.

Quick Facts

Mandala10
Sukta78
Mantras8
Rishiस्यूमरश्मिर्भार्गवः
Devataमरुतः
Chandasत्रिष्टुप्, २, ५-७ जगती
Reference formatRV 10.78.1

Original Study Translation

Study Meaning

This Sukta invokes the Maruts through the Bharadvaja tradition with 8 mantras. The study focus is simple: the seeker asks the divine presence to order the yajna, the offering, and the connection with the devas, while keeping speech, yajna, and daily action aligned with rita.

Original Study Translation

Hindi Bhavarth

यह सूक्त भरद्वाज परंपरा में मरुत का 8 मंत्रों वाला आह्वान है। सरल अध्ययन-भाव यह है कि साधक देवशक्ति से यज्ञ, आहुति और देव-संबंध को व्यवस्थित करने की प्रार्थना करता है, ताकि वाणी, यज्ञ और दैनिक कर्म ऋत के साथ जुड़े रहें।

RV 10.78.1

Mantra 1

विप्रासो न मन्मभिः स्वाध्यो देवाव्यो न यज्ञैः स्वप्नसः । राजानो न चित्राः सुसंदृशः क्षितीनां न मर्या अरेपसः ॥१॥

Meaning

Through “विप्रासो न मन्मभिः स्वाध्यो देवाव्यो न यज्ञैः स्वप्नसः”, the seeker prays to the Maruts to order the yajna, the offering, and the connection with the devas. Agni is understood here as the bridge between the seeker and the devas.

Study Note

RV 10.78.1 is simple but layered: it speaks as prayer to मरुतः, ritual utterance, and reflection on the movement between offering and divine response.

Hindi Meaning

“विप्रासो न मन्मभिः स्वाध्यो देवाव्यो न यज्ञैः स्वप्नसः” के माध्यम से मरुत से यज्ञ, आहुति और देव-संबंध को व्यवस्थित करने की प्रार्थना है। यहाँ अग्नि साधक और देवता के बीच सेतु की तरह समझी गई है।

Simple Explanation

RV 10.78.1 में मरुतः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र आहुति और देव-संबंध के बीच की गति है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 10.78.2

Mantra 2

अग्निर्न ये भ्राजसा रुक्मवक्षसो वातासो न स्वयुजः सद्यऊतयः । प्रज्ञातारो न ज्येष्ठाः सुनीतयः सुशर्माणो न सोमा ऋतं यते ॥२॥

Meaning

In “अग्निर्न ये भ्राजसा रुक्मवक्षसो वातासो न स्वयुजः सद्यऊतयः”, the seeker prays to the Maruts to accept the Soma or honey-like joy and awaken fresh energy within the seeker. The emphasis here is truth, discipline, and life aligned with rita.

Study Note

RV 10.78.2 keeps rita, truth, and disciplined order connected with the worship of मरुतः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “अग्निर्न ये भ्राजसा रुक्मवक्षसो वातासो न स्वयुजः सद्यऊतयः” के माध्यम से मरुत से सोम/मधु रूप आनंद को स्वीकार कर साधक के भीतर नई ऊर्जा जगाने की प्रार्थना है। यहाँ सत्य, नियम और ऋत-आधारित जीवन पर बल है।

Simple Explanation

RV 10.78.2 में मरुतः की स्तुति ऋत, सत्य और अनुशासित व्यवस्था को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 10.78.3

Mantra 3

वातासो न ये धुनयो जिगत्नवोऽग्नीनां न जिह्वा विरोकिणः । वर्मण्वन्तो न योधाः शिमीवन्तः पितॄणां न शंसाः सुरातयः ॥३॥

Meaning

With “वातासो न ये धुनयो जिगत्नवोऽग्नीनां न जिह्वा विरोकिणः”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 10.78.3 should be read as part of Sukta 78's sequence. Its main emphasis is the link between outer ritual and inner attention, expressed through praise of मरुतः.

Hindi Meaning

यहाँ “वातासो न ये धुनयो जिगत्नवोऽग्नीनां न जिह्वा विरोकिणः” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। भाव केवल बाहरी क्रिया तक सीमित नहीं रहता; भीतर की जागरूकता भी साथ आती है।

Simple Explanation

RV 10.78.3 का भाव बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध पर टिका है। मरुतः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

RV 10.78.4

Mantra 4

रथानां न येऽराः सनाभयो जिगीवांसो न शूरा अभिद्यवः । वरेयवो न मर्या घृतप्रुषोऽभिस्वर्तारो अर्कं न सुष्टुभः ॥४॥

Meaning

Here, through “रथानां न येऽराः सनाभयो जिगीवांसो न शूरा अभिद्यवः”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. Indra represents inner strength, courage, and victory over obstruction.

Study Note

In RV 10.78.4, sacred speech, offering, and courage, strength, and the removal of obstruction stay together. This keeps the reading grounded in the verse and in the praise of मरुतः.

Hindi Meaning

पाठ के क्रम में “रथानां न येऽराः सनाभयो जिगीवांसो न शूरा अभिद्यवः” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ इन्द्र आंतरिक बल, साहस और अवरोध-विजय के प्रतीक हैं।

Simple Explanation

RV 10.78.4 में मरुतः की ओर उठी वाणी साहस, बल और अवरोध-विजय को आहुति के साथ समझने में मदद करती है। इसी से मंत्र का भाव स्थिर रहता है।

RV 10.78.5

Mantra 5

अश्वासो न ये ज्येष्ठास आशवो दिधिषवो न रथ्यः सुदानवः । आपो न निम्नैरुदभिर्जिगत्नवो विश्वरूपा अङ्गिरसो न सामभिः ॥५॥

Meaning

Read in context, through “अश्वासो न ये ज्येष्ठास आशवो दिधिषवो न रथ्यः सुदानवः”, the seeker prays to the Maruts to receive the hymn and make sacred speech effective. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 10.78.5 adds one step to the Sukta's movement, keeping the link between outer ritual and inner attention tied to yajna and the invoked presence of मरुतः.

Hindi Meaning

भाव की दृष्टि से “अश्वासो न ये ज्येष्ठास आशवो दिधिषवो न रथ्यः सुदानवः” के माध्यम से मरुत से स्तुति-वाणी को स्वीकार कर उसे प्रभावशाली बनाने की प्रार्थना है। मंत्र बाहरी अर्पण और भीतर की जागृति को साथ-साथ रखता है।

Simple Explanation

RV 10.78.5 सूक्त की गति में एक और चरण जोड़ता है, जहाँ बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध मरुतः के यज्ञ-संस्कार के साथ जुड़ा रहता है।

RV 10.78.6

Mantra 6

ग्रावाणो न सूरयः सिन्धुमातर आदर्दिरासो अद्रयो न विश्वहा । शिशूला न क्रीळयः सुमातरो महाग्रामो न यामन्नुत त्विषा ॥६॥

Meaning

Through “ग्रावाणो न सूरयः सिन्धुमातर आदर्दिरासो अद्रयो न विश्वहा”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 10.78.6 is simple but layered: it speaks as prayer to मरुतः, ritual utterance, and reflection on the link between outer ritual and inner attention.

Hindi Meaning

“ग्रावाणो न सूरयः सिन्धुमातर आदर्दिरासो अद्रयो न विश्वहा” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इस पाठ में कर्म और चेतना, दोनों का संतुलन दिखाई देता है।

Simple Explanation

RV 10.78.6 में मरुतः की स्तुति के भीतर अर्थ का केंद्र बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध है। इसलिए पाठक इसे कर्मकांड के साथ-साथ आंतरिक सजगता के संकेत के रूप में भी पढ़ सकता है।

RV 10.78.7

Mantra 7

उषसां न केतवोऽध्वरश्रियः शुभंयवो नाञ्जिभिर्व्यश्वितन् । सिन्धवो न ययियो भ्राजदृष्टयः परावतो न योजनानि ममिरे ॥७॥

Meaning

In “उषसां न केतवोऽध्वरश्रियः शुभंयवो नाञ्जिभिर्व्यश्वितन्”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The prayer points to inner awakening as well as outer ritual action.

Study Note

RV 10.78.7 keeps the link between outer ritual and inner attention connected with the worship of मरुतः. The focus remains on the hymn's ritual and devotional setting.

Hindi Meaning

इस मंत्र में “उषसां न केतवोऽध्वरश्रियः शुभंयवो नाञ्जिभिर्व्यश्वितन्” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। इसमें बाहरी विधि और भीतर की सजगता, दोनों जुड़े हैं।

Simple Explanation

RV 10.78.7 में मरुतः की स्तुति बाहरी यज्ञ-विधि और भीतर की सजगता का संबंध को सामने लाती है। इसे यज्ञ और साधना, दोनों संदर्भों में पढ़ा जा सकता है।

RV 10.78.8

Mantra 8

सुभागान्नो देवाः कृणुता सुरत्नानस्मान्स्तोतॄन्मरुतो वावृधानाः । अधि स्तोत्रस्य सख्यस्य गात सनाद्धि वो रत्नधेयानि सन्ति ॥८॥

Meaning

With “सुभागान्नो देवाः कृणुता सुरत्नानस्मान्स्तोतॄन्मरुतो वावृधानाः”, the seeker prays to the Maruts to awaken balanced strength and auspicious inspiration in the seeker’s life. The Maruts suggest movement, purification, and collective energy.

Study Note

RV 10.78.8 should be read as part of Sukta 78's sequence. Its main emphasis is the practical spiritual sense of the invocation, expressed through praise of मरुतः.

Hindi Meaning

यहाँ “सुभागान्नो देवाः कृणुता सुरत्नानस्मान्स्तोतॄन्मरुतो वावृधानाः” के माध्यम से मरुत से साधक के जीवन में शुभ प्रेरणा और संतुलित शक्ति जगाने की प्रार्थना है। यहाँ मरुतों की गति, शुद्धि और सामूहिक ऊर्जा का संकेत है।

Simple Explanation

RV 10.78.8 का भाव आह्वान का व्यावहारिक आध्यात्मिक अर्थ पर टिका है। मरुतः का आह्वान यहाँ केवल नाम-स्मरण नहीं, बल्कि सजग प्रार्थना का रूप लेता है।

Source Note

Yeh page educational aur devotional study ke liye Rigveda references present karta hai. Sanskrit mantra text Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text se sourced hai aur reuse status Creative Commons Attribution-ShareAlike hai. Commentary aur modern translations copy nahi kiye gaye hain. Study meanings Sanatan Adhyayan ke liye original content ke roop me prepared hain. Agar aapko koi copyright ya attribution concern dikhe, to please contact karein.

Source detail: Sanskrit mantra text from the page poem section only; commentary and modern translations are excluded. Imported from Wikisource revision 202659. The import intentionally excludes Sayana commentary and page formatting.

Quick answers

Helpful Questions

What is RV 10.78?

RV 10.78 refers to Rigveda Mandala 10, Sukta 78. This page includes 8 mantras with references and anchor links for direct reading.

How do mantra anchor links work?

Each mantra section has an anchor such as #mantra-1 or #mantra-2. You can use the mantra buttons near the top of the page to jump directly to a specific mantra.

Where does the Sanskrit text come from?

The Sanskrit text on this page is attributed to Sanskrit Wikisource - Rigveda Sukta text with the listed reuse status. Modern translations and commentary are not copied; study meanings are prepared in original wording for Sanatan Adhyayan.

Vikash Kumawat

Creator and maintainer

Vikash Kumawat

I maintain SanatanAdhyayan as a structured study space for readers who want to explore Vedas, Upanishads, Puranas, Itihasas, Darshanas, panchang ideas, and Vedic time concepts in a clear way.